"mondiale au xxie" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي في القرن
        
    • العالم في القرن
        
    • العالمية في القرن
        
    • العالمي للقرن
        
    C'est de cette manière que s'effectue notre intégration dans l'économie mondiale au XXIe siècle. UN وإننا نرى أنه وفق تلك الخطوط يتم اندماجنا في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Nous continuerons à croire que Rio constitue la meilleure base de coexistence pacifique pour la communauté mondiale au XXIe siècle en tant que partenaire au développement. UN ولا نزال نعتقد أن ريو يوفر أفضل أساس لتعايش أعضاء المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين كشركاء في التنمية.
    Les activités spatiales deviendront un élément moteur de l’économie mondiale au XXIe siècle et offriront de nombreuses opportunités, en particulier aux pays en développement. UN وسيصبح النشاط الفضائي هو محرك الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين ، وسيتيح فرصا كثيرة ، وخصوصا للبلدان النامية .
    On l'a déjà vu, la politique des impérialistes américains en Asie et dans le Pacifique est la pièce maîtresse sur laquelle s'appuie leur stratégie de domination mondiale au XXIe siècle. UN وكما جرى بيانه بالفعل، تمثل سياسة إمبرياليي الولايات المتحدة المتعلقة بآسيا والمحيط الهادئ أساس ودعامة استراتيجيتهم للسيطرةعلى العالم في القرن 21.
    Les États-Unis entendent céder au Panama un canal d'envergure mondiale qui sera aussi profitable à la navigation mondiale au XXIe siècle qu'il l'a été au XXe siècle. UN وتلتزم الولايات المتحدة بتسليم بنما قناة من الطراز العالمي تكون مفيدة للملاحة العالمية في القرن الحادي والعشرين بقدر ما كانت مفيدة في القرن العشرين.
    C'est également une nécessité impérative pour que l'Afrique bénéficie d'une croissance soutenue et devienne un pôle de croissance mondiale au XXIe siècle. UN وهذا الأمر لا بد منه أيضاً إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق نمواً مطرداً وأن تتحول إلى قطب من أقطاب النمو العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Il y a 10 ans, les gouvernements du monde se sont mis d'accord sur une nouvelle vision pour changer la réalité en mettant en place un cadre crucial pour la coopération mondiale au XXIe siècle. UN قبل عشر سنوات، اتفقت حكومات العالم على ضمان رؤية جديدة لتغيير الواقع وإنشاء برنامج حيوي للتعاون العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Nous, en Gambie, continuerons à joindre notre voix aux revendications en faveur de la réforme du Conseil de sécurité pour le rendre plus démocratique et mieux au fait des réalités et des exigences de la sécurité mondiale au XXIe siècle. UN ونحن في غامبيا سنستمر في ضم صوتنا إلى الأصوات التي تنادي عاليا بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر ديمقراطية، وأكثر اتساقا مع الواقع ومع متطلبات الأمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Nous continuons par ailleurs de croire en la nécessité d'une instance permanente, telle que la Conférence du désarmement, consacrée aux défis que nous rencontrons dans ce domaine et capable de contribuer à la sécurité mondiale au XXIe siècle. UN ولا نزال نرى ضرورة وجود منتدى دائم، شبيه بمؤتمر نزع السلاح، يتصدى للتحديات القائمة في مجالنا ويساهم في إرساء الأمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Cela a trait d'abord et avant tout à la question du transport efficace des ressources en pétrole et en gaz de la région, pour satisfaire les besoins du développement de l'économie mondiale au XXIe siècle, ainsi qu'aux mesures prises pour combattre le transit des stupéfiants et les efforts de coopération entrepris par la communauté mondiale pour préserver la mer Aral. UN ويتصل هذا قبل أي شيء بمسألة النقل الفعال لموارد المنطقة من النفط والغاز لتلبية احتياجات تنمية الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين، باﻹضافة إلى الجهود الرامية لمكافحة نقل المخدرات والجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع العالمي للحفاظ على بحر آرال.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'échelle mondiale ainsi que les prochains pourparlers sur l'interdiction de la production de matières fissiles aux fins d'armements sont également des mesures très attendues qui aideront à donner une stabilité à la sécurité mondiale au XXIe siècle. UN إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على نطاق عالمي، إلى جانب المحادثات المقبلة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية الصالحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة، تعد أيضا من بين الخطوات الضرورية للغاية المزمع منها إضفاء الاستقرار على اﻷمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    À l'occasion de la célébration du 60e anniversaire de leur création, les institutions de Bretton-Woods devraient réévaluer leurs activités afin de les adapter aux besoins de l'économie mondiale au XXIe siècle. UN 20- وأردف قائلا إن على مؤسسات " بريتون وودز " أن تحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشائها من خلال إعادة تقييم أنشطتها بغية تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    L'objectif visé par cette proposition est de rendre le Secrétariat plus ouvert, plus transparent et plus responsable en facilitant au grand public l'examen des activités de l'Organisation, d'une façon qui réponde à la conception que ce public se fait de la gouvernance mondiale au XXIe siècle. UN والهدف من السياسة الجديدة هو جعل الأمانة العامة أكثر انفتاحا وشفافية وعرضة للمساءلة، عن طريق تيسير استعمالات الجمهور عن عمليات المنظمة على نحو يتسق مع التوقعات العامة عن الحكم العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    167. Le représentant du Japon a dit que sans un règlement des problèmes en Afrique il n'y aurait ni stabilité ni prospérité de l'économie mondiale au XXIe siècle. UN 167- وقال ممثل اليابان إنه لن يكون هناك استقرار ولا رخاء في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين بدون حل المشاكل التي تواجه أفريقيا.
    Nous sommes convaincus que durant ce dialogue, il y aura des discussions enrichissantes et fructueuses sur le thème < < S'adapter à la mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle > > et les deux thèmes secondaires. UN ونحن نثق بأن تجرى خلال هذا الحوار مناقشات حافزة ومثمرة بشأن موضوع " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ، والموضوعين الفرعيين.
    2. Rappelle qu'elle a décidé, dans sa résolution 54/213, que le dialogue aurait pour thème général: < < S'adapter à la mondialisation: faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle > > ; UN 2 - تكرر تأكيد الموضوع الشامل الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 54/213، وهو " مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ؛
    mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle) UN تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين)
    Table ronde sur le thème des difficultés sur le plan de la population mondiale au XXIe siècle et le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement, New York, 12 octobre 2006. UN حلقة النقاش المعلقة بالتحديات المتعلقة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: الهيكل العمري المتغير للسكان وآثاره على التنمية، نيويورك، 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Table ronde sur le thème " Défis pour la population mondiale au XXIe siècle : l'évolution de la pyramide des âges et son impact sur le développement " (organisée par la Division de la population, Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير التركيب العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Table ronde sur le thème " Défis pour la population mondiale au XXIe siècle : l'évolution de la pyramide des âges et son impact sur le développement " (organisée par la Division de la population, Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير الهيكل العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Le Département des opérations de maintien de la paix et les missions sur le terrain devront prendre l'initiative d'un renforcement des capacités susceptible de mettre en adéquation la politique de diffusion des informations et les attentes du public en matière de gouvernance mondiale au XXIe siècle, d'où la recherche de compétences spécialisées en informatique. UN وستحتاج إدارة عمليات السلام والبعثات الميدانية إلى اتخاذ الخطوات الأولى من أجل بناء القدرة اللازمة لتنفيذ سياسة إفصاح عن المعلومات تتماشى مع التوقعات العامة بشأن الإدارة العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو الدافع لتقديم هذا الطلب الرامي إلى توفير خبرات متخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Comment devons-nous faire face à cette immense tâche? Je pense que le thème de ce dialogue nous indique la voie à suivre, à savoir, faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle. UN كيف يتسنى لنا أن نتصدى لهذا التحدي الهائل؟ أعتقد أن موضوع هذا الحوار يشير إلى الاتجاه الصحيح، ألا وهو تسهيل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي للقرن 21.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus