"mondialisation croissante" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة
        
    • العولمة المتزايدة
        
    • المتزايد العولمة
        
    • بالعولمة المتزايدة
        
    • تزايد العولمة
        
    • متزايد العولمة
        
    • فيه العولمة
        
    • مطرد العولمة
        
    Pourtant, avec la mondialisation croissante de la criminalité transnationale organisée, la coopération interrégionale prend aussi de plus en plus d'importance. UN ومع تزايد عولمة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تتزايد أيضاً أهمية التعاون الأقاليمي.
    Deuxièmement, la mondialisation croissante des processus économiques exige une dérive paradigmatique de la composante économique des activités de l'ONU. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    Étant donné la mondialisation croissante des économies, il est impératif de continuer d'aider les pays dans ce domaine. UN وتستلزم زيادة عولمة الاقتصادات، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.
    La promotion de la concurrence est une action complémentaire de toute opération de modernisation et de mise à niveau d'une économie ouverte dans le contexte de la mondialisation croissante des marchés. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    La Cour internationale de Justice, gardienne de ce dernier, est fière du rôle central qui est le sien dans ce contexte de mondialisation croissante. UN ومحكمة العدل الدولية، بوصفها قيِّماً على القانون الدولي، تفخر بأنها تضطلع بدور حيوي في عالمنا المتزايد العولمة.
    La mondialisation croissante des économies exige que l'on poursuive l'aide prêtée aux pays dans ce domaine. UN وتقتضي زيادة عولمة الاقتصادات، بشكل ملح، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.
    Le programme est ancré dans la détermination des Africains à faire face au sous-développement et à la marginalisation dans le cadre d'une mondialisation croissante. UN ويستند هذا البرنامج إلى عزم الأفارقة على مواجهة التخلف الإنمائي والتهميش في عالم يزداد عولمة.
    À l'heure de la mondialisation croissante, où le monde devient de plus en plus interdépendant, les phénomènes économiques nous affectent tous dans une réaction en chaîne. UN وفي عالم يزداد عولمة ومن ثم يزداد ترابطا، تؤثر الظواهر الاقتصادية علينا جميعاً على هيئة سلسلة من ردود الفعل.
    Ces disproportions évidentes ont affaibli la position globale des États arabes dans un contexte de mondialisation croissante. UN وقال إن ما ظهر من أنماط غير متناسبة بشكل واضح قد أدى إلى إضعاف الحالة العامة للدول العربية في عالم يتزايد عولمة.
    Nous prenons acte que les progrès qui sont faits actuellement en matière de transports, de communications et de techniques de l'information ont entraîné une mondialisation croissante de l'économie. UN ونلاحظ أن التقدم الحالي في تكنولوجيا النقل والاتصالات والمعلومات أدى إلى زيادة عولمة الاقتصاد العالمي.
    L'expansion rapide récemment enregistrée par le commerce mondial a encore accentué cette tendance, qui s'inscrit dans une mondialisation croissante des activités économiques. UN وزاد النمو السريع الذي شهدته التجارة العالمية مؤخرا من سرعة هذه العملية، في إطار الزيادة من عولمة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Cela devient de plus en plus important dans le contexte de la mondialisation croissante du commerce et de la technologie des communications. UN وهذا أمر تتزايد أهميته في سياق عولمة التجارة وتكنولوجيا الاتصالات.
    La mondialisation croissante de l'économie mondiale a entraîné une augmentation des flux migratoires internationaux sur lesquels les décisions ou les politiques gouvernementales n'ont pas d'effet. UN وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها.
    Pendant cette période, l’économie mondiale a été marquée par une mondialisation croissante et une libéralisation progressive. UN ويحدث هذا في نفس الوقت الذي يشهد فيه العالم ازدياد عولمة اقتصاداته، وما يصاحبها من تحرير تدريجي.
    La communauté mondiale doit donc entreprendre un effort collectif et lancer une nouvelle stratégie afin de lutter contre la pauvreté dans le contexte d’une mondialisation croissante. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يبذل مجهودا جماعيا وأن يباشر استراتيجية لمكافحة الفقر في سياق العولمة المتزايدة.
    Cette assistance aide les pays à s'aider eux-mêmes et cette responsabilité sociale est plus pressante aujourd'hui, dans le cadre d'une mondialisation croissante. UN وأوضحت أن هذه المساعدة تعمل على مساعدة البلدان نفسها، وهي مسؤولية اجتماعية ملحة حاليا، في سياق العولمة المتزايدة.
    Dans un contexte de mondialisation croissante, la santé d'une partie de la planète affecte obligatoirement l'autre partie et il est de plus en plus nécessaire d'oeuvrer ensemble à la santé de la population mondiale. UN وفي مناخ يتسم بالعولمة المتزايدة فإن صحة جزء من العالم تؤثر على الجزء اﻵخر، ويصبح من الضروري بصورة متزايدة العمل في شراكات من أجل الاستثمار في صحة سكان العالم.
    La mondialisation croissante, l'interdépendance économique et les échanges d'informations dans le monde entier influent et modifient l'efficacité des sanctions. UN إن تزايد العولمة والترابط الاقتصادي والإعلامي في العالم بأسره يحدثان تغييرا في الظروف التي تؤثر على فعالية الجزاءات.
    Ceci est particulièrement vrai dans le contexte de mondialisation croissante que connaît la planète. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في سياق عالم متزايد العولمة.
    La population et la société deviendront ainsi plus résistantes face à la mondialisation croissante. UN وتهدف الخطة إلى بناء قدرات السكان والمجتمع من أجل مواكبة عالم تزداد فيه العولمة أكثر فأكثر.
    Ses principaux thèmes ont été la gestion des villes compte tenu de la mondialisation croissante, la consolidation des partenariats entre le secteur public, le secteur privé et les organisations de la société civile au niveau local et la défense de la justice sociale grâce à des politiques favorisant la participation dans les zones rurales partout dans le monde. UN وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus