"mondiaux et" - Traduction Français en Arabe

    • والعالمية
        
    • العالمية وأن
        
    • العالمية و
        
    • العالمية وفي
        
    • العالمية وما
        
    • العالمية وتقديم
        
    • العالمية ووضع
        
    • العالمية أو
        
    • العالمية وإيجاد
        
    • العالمية والجهات
        
    • العالمية وعدم
        
    • على الصعيد العالمي وإزاء
        
    • العالمية وإلى
        
    • العالمية وارتفاع
        
    • العالمية والاستفادة
        
    Programmes multinationaux, mondiaux et autres UN المشتركة بين الأقطار والعالمية وما سواها
    Total, Programmes multinationaux, mondiaux et autres UN مجموع المشتركة بين الأقطار والعالمية وما سواها
    L'idée que nous pouvons protéger nos intérêts mondiaux et nationaux en adoptant des ripostes nationales introverties ne peut plus avoir cours. UN ومفهوم قدرتنا على حماية مصالحنا الوطنية والعالمية عبر استجابات وطنية ذات توجه داخلي لم يعد صحيحا.
    En diffusant les résultats de ses travaux, elle est à même de sensibiliser davantage l'opinion aux problèmes mondiaux et de renforcer la capacité d'y faire face. UN فبنشر نتائج دراساتها يمكنها أن تعزز الوعي بالمشاكل العالمية وأن تزيد القدرة على التفاعل معها.
    - Participation aux réseaux mondiaux et aux projets de coopération sous l'égide de l'OMM. UN - المشاركة في الشبكات العالمية و " المشاريع التعاونية " في إطار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Elle a prié le Secrétaire exécutif d'établir un rapport sur la contribution actuelle de la CEE aux programmes mondiaux et au développement d'autres régions du monde. UN وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد تقريرا عن المساهمة الحالية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في البرامج العالمية وفي تنمية مناطق العالم اﻷخرى.
    Réunions d'information destinées aux membres du Congrès américain et aux parlementaires canadiens sur les problèmes écologiques mondiaux et les programmes et activités pertinents menés par le PNUE pour y faire face UN جلسات إحاطة لأعضاء في كونغرس الولايات المتحدة وللبرلمانيين الكنديين بشأن القضايا البيئية العالمية وما يتعلق بذلك من برامج وأنشطة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مصممة لمعالجة هذه القضايا
    Mise en œuvre pleine et effective du Programme d'action de Beijing et ses prolongements mondiaux et régionaux dans la région de l'Asie UN التنفيذ التام والفعال لمنهاج عمل بيجين ونتائجه الإقليمية والعالمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La crise a aussi mis en évidence les déséquilibres structurels mondiaux et régionaux sous-jacents qui s'accumulent depuis des décennies. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    Mise en œuvre pleine et efficace du Programme d'action de Beijing et ses prolongements mondiaux et régionaux dans la région de l'Asie et du Pacifique UN تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائجه الإقليمية والعالمية تنفيذا تاما وفعالا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Mise en œuvre pleine et effective du Programme d'action de Beijing et ses prolongements mondiaux et régionaux dans la région de l'Asie et du Pacifique UN التنفيذ التام والفعال لمنهاج عمل بيجين ونتائجه الإقليمية والعالمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Nous participons efficacement aux efforts mondiaux et régionaux entrepris dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN ونشارك بفعالية في الجهود الإقليمية والعالمية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Tous ces facteurs font intervenir un réseau complexe de problèmes locaux et mondiaux et mettent en relief la nécessité évidente d'adopter une approche intégrée pour les régler. UN وتشير هذه العوامل لشبكة معقدة من القضايا المحلية والعالمية والحاجة الواضحة لاتخاذ اتجاه تكاملي في التعامل معها.
    Une délégation a déclaré que ce forum devrait examiner les problèmes économiques mondiaux et évaluer les difficultés et les risques nouveaux dans les domaines économique, social, environnemental et humanitaire, et encourager la recherche de solutions. UN فقد قال أحد الوفود إن المنتدى ينبغي أن يناقش المشاكل الاقتصادية العالمية وأن يُقيِّم التحديات والأخطار الناشئة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية وأن يعزز تدابير التصدي لها.
    — Participation aux réseaux mondiaux et aux projets de coopération sous l'égide de l'OMM UN - المشاركة في الشبكات العالمية و " المشاريع التعاونية " في إطار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Ces derniers sont marginalisés, comme en témoigne la place qu'ils occupent dans les échanges mondiaux et les flux de capitaux. UN ونتيجة لذلك، أصبحت أفريقيا وأقل البلدان نموا مهمشة عن مركز الأنشطة الاقتصادية العالمية، وذلك حسبما يبينه نصيبها في التجارة العالمية وفي تدفقات رأس المال.
    Ainsi, le système des Nations Unies s'attache à optimiser son appui collectif à la mise en oeuvre des accords mondiaux et des engagements pris lors des conférences mondiales. UN وتسعى المنظومة بهذه الطريقة إلى تقديم دعمها الجماعي على النحو اﻷمثل لتنفيذ الاتفاقات العالمية وما تتضمنه من التزامات جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية.
    Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. UN وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة.
    Les activités porteront essentiellement sur l'investissement, en particulier sur l'articulation entre les processus mondiaux et les politiques nationales. UN وسيركز عمل البرنامج الفرعي على مسائل تتصل بالاستثمار، لا سيما تداخل العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية.
    Un consensus s'est établi sur le fait que l'aide offerte à ces pays ne devrait avoir aucune incidence sur les programmes mondiaux et ne devrait pas non plus limiter le potentiel du système des Nations Unies au titre de l'aide aux pays en développement. UN وكان هناك اتفاق واضح على مبدأ ألا تؤثر المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان على البرامج العالمية أو تعوق قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Les subventions à l'exportation et le soutien du revenu agricole, dont bénéficient les agriculteurs dans les pays développés, font baisser les prix sur les marchés mondiaux et créent une concurrence déloyale pour les agriculteurs pauvres et les pays pauvres. UN وتؤدي إعانات التصدير وتدابير دعم دخل المزارع، التي تعود بالفائدة على المزارعين في العالم المتقدم النمو، إلى خفض الأسعار في الأسواق العالمية وإيجاد منافسة غير عادلة للمزارعين الفقراء والبلدان الفقيرة.
    Le secrétariat avait également recherché un financement auprès du secteur privé, notamment un petit nombre de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    Toutefois, l'aggravation des problèmes sur les marchés financiers mondiaux et la détérioration des prévisions de croissance ont incité les spéculateurs à se retirer rapidement des marchés des produits de base avec pour conséquence la chute brutale et prolongée des cours à terme. UN ومن ناحية ثانية فقد نجم عن تزايد المشاكل في الأسواق المالية العالمية وعدم تحقق توقعات النمو، والخروج السريع لرؤوس الأموال المضاربة من أسواق السلع الأساسية، إلى هبوط حاد ومستدام في أسعار السلع الآجلة.
    34. Un sentiment général d'inquiétude a été exprimé concernant l'aggravation des déséquilibres courants mondiaux et les conséquences qu'aurait pour l'économie mondiale, en particulier pour les pays en développement, une éventuelle correction de ces déséquilibres. UN 34 - وعمَّ شعورٌ بالقلق إزاء تزايد أوجه الخلل في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي وإزاء آثار تصحيح هذا الخلل في نهاية المطاف على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان النامية.
    Les délibérations de cet organe faisaient ressortir la nécessité d'aider les pays en développement à mieux soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux et de définir les points faibles outre les problèmes d'accès aux marchés. UN وأكدت مداولات تلك الهيئة الحاجة إلى تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية وإلى تحديد الثغرات التي توجد خارج نطاق الوصول إلى الأسواق.
    Il est évident que l'absence d'un accès à la mer, l'éloignement des marchés mondiaux et les coûts élevés de transit freinent fortement le développement des pays en développement sans littoral. UN 83 - ومن الواضح أن الافتقار إلى الوصول إلى البحر والبُعد عن الأسواق العالمية وارتفاع تكاليف النقل العابر تفضي، إلى حد كبير، إلى إعاقة تنمية البلدان النامية غير الساحلية.
    Il s'en suit que nombre de ces pays ont pu accéder aux marchés mondiaux et profiter des flux de capitaux internationaux. UN ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus