"monopolistique" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتكارية
        
    • الاحتكاري
        
    • احتكاري
        
    • احتكارية
        
    • الاحتكار
        
    :: Contrôle monopolistique des sociétés qui produisent des organismes génétiquement modifiés (OGM) ou possèdent le droit de les fabriquer. UN :: السيطرة الاحتكارية للشركات التي تنتج الكائنات الدقيقة المعدلة وراثيا وتمتلك حقوقها.
    Les technologies de la communication desserrent également l'étau du contrôle monopolistique de l'information et encouragent la transparence et la reddition des comptes. UN كما أن تكنولوجيا الاتصال تؤدي حالياً إلى تخفيف السيطرة الاحتكارية على المعلومات، وتعزز الشفافية والمساءلة.
    . Cela coïnciderait souvent avec la scission verticale de l'entreprise monopolistique. UN وكثيرا ما يتمشى هذا مع تقسيم الشركة الاحتكارية بالمعنى الرأسي.
    Le caractère monopolistique de l'offre et l'inélasticité de la demande rendaient nécessaire une véritable intervention publique dans la distribution d'eau. UN ويستوجب الطابع الاحتكاري للعرض وعدم مرونة الطلب تدخلاً كبيراً من جانب السلطات العامة لتوزيع المياه.
    Il peut atteindre l'équilibre monopolistique avec le temps en ajournant les investissements. UN ويمكن لتلك الجهة أن تحقق الاتزان الاحتكاري بمرور الوقت عن طريق إرجاء الاستثمارات.
    En tout état de cause, le mécanisme multilatéral ne saurait sous-tendre une approche monopolistique et sélective défavorable aux pays en développement. UN وعلى أي حال، ينبغي ألا تؤدي الآلية المتعددة الأطراف إلى إتباع نهج احتكاري وانتقائي يجعل البلدان النامية في موقف ضعيف.
    Sous une forme plus extrême, les filiales étrangères transforment leurs avantages compétitifs en pouvoir monopolistique. UN أما الطريقة الثانية الأكثر حدة فتتمثل في قيام فروع الشركات الأجنبية بتحويل مزاياها التنافسية إلى قوة احتكارية.
    . Cela coïnciderait souvent avec la scission verticale de l'entreprise monopolistique. UN وكثيرا ما يتمشى هذا مع تقسيم الشركة الاحتكارية بالمعنى الرأسي.
    Il est de plus en plus fréquent que des individus ou des institutions cherchent à établir un contrôle monopolistique sur des ressources et des savoirs du continent africain. UN إذ يسعى أفراد أو مؤسسات بتواتر مطرد إلى السيطرة الاحتكارية على الموارد والمعارف في القارة الأفريقية.
    À cet égard, la loi s'attaquait essentiellement aux problèmes posés par le pouvoir monopolistique dans les trois cas majeurs suivants: UN ويعالج القانون أساساً في هذا الخصوص مشاكل ممارسة القوة الاحتكارية في السياقات الرئيسية الثلاثة وهي:
    1.1.5 Les structures des marchés : la concurrence monopolistique et les oligopoles UN ١-١-٥ هياكل السوق: المنافسة الاحتكارية واحتكار القلة
    f) La concurrence monopolistique et les oligopoles au niveau national UN )و( المنافسة الاحتكارية واحتكار القلة على المستوى المحلي
    1.1.5 Les structures des marchés: la concurrence monopolistique et les oligopoles UN 1-1-5 هياكل السوق: المنافسة الاحتكارية واحتكار القلة
    Une délégation a fait savoir que rien dans le Règlement relatif aux nodules ne permettait de déterminer les risques de comportement monopolistique. UN ونبّه أحد الوفود إلى أن الأنظمة المتعلقة بالعقيدات ليس بها ما يسمح برصد النهج الاحتكاري.
    Il y a une troisième possibilité, à savoir maintenir, voire renforcer, la position monopolistique ou la puissance commerciale de l'entreprise publique, et ne les restreindre qu'ultérieurement, après la privatisation. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    Dans un système monopolistique à intégration verticale, une société de services publics qui décide de construire des centrales éoliennes disposera naturellement d’un marché assuré. UN وفي النظام الاحتكاري المتكامل رأسيا للمرافق، فإن أي مرفق يختار بناء محطات للطاقة الريحية سيتوفر له بطبيعة الحال سوق مضمونة.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Il y a une troisième possibilité, à savoir maintenir, voire renforcer, la position monopolistique ou la puissance commerciale de l'entreprise publique, et ne les restreindre qu'ultérieurement, après la privatisation. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية، حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    La Fédération de Russie avait pris de nombreuses mesures positives pour transformer l’économie extrêmement monopolistique héritée de l’Union soviétique. UN والاتحاد الروسي أدخل تغييرات إيجابية عديدة في مجال تحويل اقتصاد احتكاري بدرجة عالية وُرث عن الاتحاد السوفياتي.
    La première affaire concernait les ventes forcées d'un fournisseur monopolistique dans le secteur des assurances. UN وتتعلق الحالة الأولى بالمبيعات المشروطة من قبل مورّد احتكاري في قطاع التأمين.
    Il hésiterait beaucoup à recommander ou même à mentionner la possibilité de concessions perpétuelles, qui ont existé au XIXe siècle et qui ont eu des conséquences économiques néfastes en permettant l'apparition de situations de type monopolistique. UN وهو لا تراوده أي رغبة في أن يوصى بمنح امتيازات دائمة أو حتى بذكر إمكانيتها إذ أنها وجدت في القرن التاسع عشر وكانت لها آثار ضارة بإيجادها أوضاعا احتكارية معينة.
    Dans l’ensemble, les services d’infrastructure sont de nature plutôt concurrentielle, tandis que l’infrastructure physique correspondante est souvent de type monopolistique. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    La Direction de l'armement est tenue d'éviter toute pratique monopolistique ou de nature à entraver la liberté de commerce lors de l'examen des demandes d'autorisation. UN ويجــب علــى إدارة الأسلحة عنــد إصـــدار الإذن المذكور تجنب أى ممارسة تنطوي على الاحتكار أو تقييــد لحريــة التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus