"montée du niveau de la" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع مستوى سطح
        
    • ارتفاع مستويات سطح
        
    • لمستوى سطح
        
    • وارتفاع مستوى سطح
        
    À ces désavantages structurels s'ajoute la montée du niveau de la mer, qui menace l'infrastructure des transports au sein de ces États. UN وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول.
    Chaque jour, des habitants du Pacifique craignent que la montée du niveau de la mer n'emporte leur maison et fasse disparaître le sol même où ils se trouvent. UN ويعيش الناس في منطقة المحيط الهادئ كل يوم في خوف من أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى اجتياح بيوتهم وانتزاع أراضيهم إلى الأبد.
    Les pays de la région élaborent des plans et directives d'adaptation à la montée du niveau de la mer mais ils ont rarement les fonds nécessaires pour financer les mesures indispensables. UN وتُعد خطط ومبادئ توجيهية للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، إلا أن البلدان في الكثير من الحالات لا تملك اﻷموال التي تمكن من دعم التدابير اللازمة.
    Les habitants des petites îles n'ont pas d'endroit où aller en cas d'ouragan ou de montée du niveau de la mer. UN وأضافت أن سكان الجزر الصغيرة ليس لديهم من مكان آخر يذهبون إليه للفرار من الأعاصير أو ارتفاع مستويات سطح البحار.
    Alors que nous n'y sommes absolument pour rien, les manifestations matérielles de notre État postcolonial émergeant peuvent être rayées de la carte par l'inexorable montée du niveau de la mer. UN وبدون أي خطأ منا، يمكن للظواهر المادية أن تزول من جراء الارتفاع العنيد لمستوى سطح البحر.
    Testé en Jamaïque, le projet a fourni des informations quantifiables sur le rôle des récifs coralliens et des prairies de phanérogames dans la protection des côtes contre les tempêtes et la montée du niveau de la mer. UN وجرى اختبار المشروع التجريبي في جامايكا، ووفر ذلك المشروع معلومات مقدرة كميا عن دور الشُعَب المرجانية والأعشاب البحرية في حماية السواحل من اندفاع أمواج العواصف، وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Dans les villes côtières en expansion rapide par exemple, la protection contre la montée du niveau de la mer et l'accroissement de la vitesse des vents est une priorité urgente. UN وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة.
    À cela s'ajoute le fait que plusieurs zones littorales seraient touchées par la montée du niveau de la mer résultant des changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، سيتأثر العديد من المناطق الساحلية سلبا من ارتفاع مستوى سطح البحر المرتبط بتغير المناخ.
    Les populations côtières seront contraintes de partir en raison de la montée du niveau de la mer. UN وسيُكرَه بعض سكان المناطق الساحلية على الارتحال بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Elle entraîne en effet des émissions qui provoquent la montée du niveau de la mer et les changements climatiques. UN فلقد أسفر عن انبعاثات تتسبب في ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير المناخ.
    La montée du niveau de la mer, qui surviendra durant la vie de mes filles, pourra augmenter d'un demi-mètre jusqu'à un mètre. Open Subtitles ارتفاع مستوى سطح البحر الذي سيحدث في عُمْر ابنتي سيكون في مكان ما بين قدم و نصف و ثلاثة أقدام
    Les îles Carteret, à Bougainville, et les îles du Duc d'York, dans la province de la Nouvelle-Bretagne orientale, sont deux exemples d'îles gravement touchées par la montée du niveau de la mer. UN وتمثل جزر كارتارت، في بوغنفيل، وجزر دوك أوف يورك، في مقاطعة شرق بريطانيا الجديدة حالتين تتعرض فيهما جزرنا لآثار خطيرة جرّاء ارتفاع مستوى سطح البحر.
    La montée du niveau de la mer risque de compromettre la survie des petits États insulaires en développement de très faible élévation. UN 69 - يُحتمل أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى تعرض بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية المنخفضة للغاية للخطر.
    La plupart des plans de développement des petits États insulaires en développement n’envisagent pas la possibilité d’une montée du niveau de la mer. UN ألف - إجراءات على الصعيد الوطني ١٦ - ومعظم خطط التنمية الوطنية في الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تأخذ بعين الاعتبار إمكانية ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Si nous ne décidons pas du sort des générations présentes et futures sur le réchauffement de la planète et les changements climatiques, si nous ne pouvons prévenir la montée du niveau de la mer, l'avancement du désert, l'extinction des espèces de la biodiversité et autres, notre monde court inexorablement le risque d'une catastrophe dont 1е continent africain fera les frais, en premier. UN فنحن إن لم نتخذ القرارات اللازمة لحماية الجيل الحالي والأجيال المقبلة من الاحترار العالمي وتغير المناخ، وإذا عجزنا عن وقف ارتفاع مستوى سطح البحر والتصحر وانقراض الأنواع وفقدان التنوع الحيوي، ضمن أمور أخرى، فإن عالمنا يتجه لا محالة نحو كارثة سوف تكون القارة الأفريقية أول من يدفع تكلفتها.
    Malheureusement, les ravages causés par les retombées négatives des changements climatiques, en particulier la montée du niveau de la mer et le réchauffement climatique, avaient continué de menacer son existence et avaient affecté le droit à la vie, à la nourriture, à l'eau, à la propriété, à un niveau de vie de qualité et à l'autodétermination. UN ومما يؤسف له أن الآثار السلبية الكثيرة المترتبة على تغير المناخ، ومنها ارتفاع مستوى سطح البحر والاحترار العالمي، ما زالت تهدد بقاء السكان وتؤثر على الحق في الحياة والغذاء والماء والملكية ومستوى المعيشة اللائق وتقرير المصير.
    13. La montée du niveau de la mer et l'augmentation de la température de l'eau ont un impact disproportionné sur les petits États insulaires en développement du Pacifique. UN 13 - وأضاف قائلا إن ارتفاع مستوى سطح البحر ودرجات حرارة المحيطات يؤثر تأثيرا غير متناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ.
    Ils ont également noté que l'incidence des crises économiques, le réchauffement climatique, responsable de la montée du niveau de la mer et d'événements climatiques graves, ainsi que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources, pourraient tous favoriser des conditions de vulnérabilité économique et sociale, notamment le phénomène des sans-abris et les migrations de masse. UN وإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن أثر الأزمات الاقتصادية والاحترار العالمي وما يرتبط به من ارتفاع مستوى سطح البحر وظواهر جوية قاسية، والتدهور البيئي ونضوب الموارد، يمكن أن تسهم كلها في تهيئة ظروف من الضعف الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك التشرد والهجرة الجماعية.
    Bien que les pauvres en général soient les plus touchés par des pratiques écologiques pernicieuses, toute la population de Tuvalu est directement menacée par la montée du niveau de la mer, qui a pour effet de compliquer le programme de développement et de faire peser une charge supplémentaire sur les ressources du pays. UN 53 - وفي ختام كلمته قال إن الفقراء على وجه العموم هم الأشد معاناة من الممارسات الإيكولوجية غير الصائبة، لكن جميع أفراد شعب توفالو يتعرضون لتهديد مباشر جراء ارتفاع مستوى سطح البحر، مما يعقِّد خططها الإنمائية ويرهق ميزانيتها.
    Les tortues marines sont particulièrement vulnérables au changement climatique parce qu'elles pondent sur des plages qui risques d'être inondées par la montée du niveau de la mer et le sexe de la tortue dépend de la température. UN والسلاحف البحرية ضعيفة بشكل خاص أمام تغير المناخ لأنها تبنى أعشاشها على الشواطئ التي يُرجح أن المياه ستغمرها نتيجة ارتفاع مستويات سطح البحر، ويتوقف نوع جنس السلحفاة على درجة الحرارة.
    Selon les estimations, un quart de notre territoire terrestre serait submergé suite à la montée du niveau de la mer d'un mètre, ce qui forcerait 30 millions de personnes à se déplacer. En outre, cela signifierait que le Bangladesh aurait du mal à garder son statut de pays libéré de la pauvreté après 2015. UN وتبين التقديرات أن ارتفاع متر واحد لمستوى سطح البحر سيغمر ربع أراضينا البرية ويتسبب في تشرد 30 مليون نسمة ويجعل من الصعب استدامة بنغلاديش الخالية من الفقر في حقبة ما بعد عام 2015.
    En outre, ils ont réitéré la préoccupation que leur inspire la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement face aux risques élevés que comportent le changement climatique et la montée du niveau de la mer. UN وعلاوة على ذلك، كررت الدول الأعضاء أيضا الإعراب عن المخاوف بشأن حالة الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمام المخاطر العالية الناجمة عن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus