"morale d" - Traduction Français en Arabe

    • أخلاقي
        
    • الأخلاقي
        
    • المعنوية
        
    • أدبيا
        
    • أدبي
        
    • معنوية
        
    Les Nations Unies ont par conséquent une obligation morale d'assurer le rétablissement des droits inaliénables des Palestiniens. UN وبالتالي يقع على اﻷمم المتحدة واجب أخلاقي هو ضمان استعادة حقــوق الفلسطينيين غيــر القابلــة للتصرف.
    La communauté mondiale a l'obligation morale d'aider généreusement le malheureux peuple afghan. UN وعلى المجتمع الدولي التزام أخلاقي بأن يستجيب بسخاء لمحنة أفغانستان.
    Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة.
    Il ne suffit pas d'intervenir après coup, quand il a été porté irrémédiablement atteinte à l'intégrité physique et morale d'êtres humains. UN ولا يكفي مجرد التدخل عقب ممارسة التعذيب بعد المس بالسلامة البدنية أو المعنوية للإنسان بشكل لا رجعة فيه.
    Reconnaissant que toute vie est sacrée et qu'il existe une obligation morale d'éliminer toutes les armes de destruction massive, UN وإذ نسلم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    Le Conseil de sécurité a une obligation morale d'agir au nom de la communauté internationale. UN وعلى مجلس الأمن التزام أدبي بالعمل باسم المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement hongrois partage donc la responsabilité morale d'avoir commandité un crime grave. UN ولذا فإن حكومة هنغاريا تتحمل مسؤولية معنوية بسبب رعايتها لعمل إجرامي خطير.
    Nous avons l'obligation morale d'assurer aux générations futures un environnement international sûr et sécurisé. UN وعلينا واجب أخلاقي حتى نوفر لأجيال المستقبل بيئة دولية آمنة ومأمونة.
    Nous avons l'obligation morale d'agir face à une telle souffrance. UN وعلينا التزام أخلاقي بالتحرك إزاء هذه المعاناة.
    Les gouvernements ont l'obligation morale d'aider les peuples et communautés qui vivent au dessous du seuil de pauvreté. UN وعلى الحكومات التزام أخلاقي بمساعدة الناس والمجتمعات الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    En second lieu, la communauté internationale a pour obligation morale d'appuyer les efforts des pays en butte aux difficultés du développement. UN والمجتمع الدولي، في المقام الثاني، يقع على عاتقه واجب أخلاقي بأن يدعم جهود البلدان التي تعاني من مشقات تحقيق التنمية.
    La communauté internationale a l'obligation morale d'assortir ses programmes à l'intention de la jeunesse des ressources nécessaires. UN وعلى المجتمع الدولي واجب أخلاقي في أن يضاهي برامجه المتصلة بالشباب بالموارد اللازمة.
    Nous avons une obligation morale d'aider les autres - et le devoir de nous assurer de l'efficacité de nos actions. UN ولدينا التزام أخلاقي بمساعدة الآخرين، ولدينا واجب أخلاقي بحيث نكفل بأن تكون إجراءاتنا فعالة.
    Le HCR a estimé qu'il avait l'obligation morale d'effectuer ces paiements et que ces paiements étaient dans l'intérêt de l'organisation. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    L'intégrité morale d'une société est jugée à la façon dont elle traite les autres nations et la culture des autres peuples. UN فالموقف الأخلاقي لأي مجتمع إنما يُحكم عليه بكيفية معاملته لثقافات الدول والشعوب الأخرى.
    Si les ordres du Président sont illégaux, c'est notre obligation morale d'y désobéir. Open Subtitles إذا كانت أوامر الرئيس غير قانونية فالتزامنا الأخلاقي يحتم علينا عصيانها
    Notre élection a donné aux musulmanes du monde entier la force morale d'affirmer qu'il est socialement correct pour la femme de travailler et de suivre notre exemple de femmes et de mères qui travaillent. UN إن انتخابنا يعطي للنساء في كافة أنحاء العالم الاسلامي القوة المعنوية ليعلن أن من السليم اجتماعيا أن تخرج المرأة للعمل، وأن تقتفي أثرنا كنساء عاملات وكأمهات عاملات.
    Notre élection a donné aux musulmanes du monde entier la force morale d'affirmer qu'il est socialement correct pour la femme de travailler et de suivre notre exemple de femmes et de mères qui travaillent. UN إن انتخابنا يعطي للنساء في كافة أنحاء العالم الاسلامي القوة المعنوية ليعلن أن من السليم اجتماعيا أن تخرج المرأة للعمل، وأن تقتفي أثرنا كنساء عاملات وكأمهات عاملات.
    L'autorité ou le fonctionnaire qui, abusant de ses pouvoirs, porte atteinte à l'intégrité morale d'une personne dans des conditions autres que celles visées au précédent article sera puni d'une peine d'emprisonnement de deux à quatre années si l'acte est grave, et de six mois à deux années s'il ne l'est pas. UN كل ممثل للسلطة العامة أو موظف عام يقوم، متجاوزا وظائفه وفي حالات غير الحالات المنصوص عليها في المادة السابقة، بالتعدي على السلامة المعنوية لفرد، يعاقب بالسجن من سنتين إلى أربع سنوات إذا كان التعدي جسيما، وبالسجن من ستة أشهر إلى سنتين إذا لم يكن جسيما.
    Reconnaissant que toute vie est sacrée et qu'il existe une obligation morale d'éliminer toutes les armes de destruction massive, UN وإذ نسلّم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    Premièrement, le Tribunal a estimé qu'il avait l'obligation morale d'engager des poursuites aussi rapidement que possible, de manière à montrer à toutes les parties, victimes, accusés, parties prenantes locales ou observateurs distants, que ce genre de violations flagrantes des droits de l'homme ne resteraient pas impunies. Des procès rapides auraient également un effet dissuasif. UN أولها، أن المحكمة رأت أن عليها التزاما أدبيا بأن تبدأ الاجراءات بأسرع ما يمكن لكي يتسنى لجميع اﻷطراف، جناة أو مجنيا عليهم، والمشاركين المحليين أو المكتفين بدور المتفرج من بعيد، معرفة أن الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان لن تفلت من العقاب، كما رأت أن المحاكمات اﻷولى سيكون لها أثر رادع.
    Aujourd'hui, les pays agresseurs ont l'obligation morale d'indemniser nos pays pour les dommages qu'ils leur ont causés pendant des siècles. UN وعلى البلدان المعتدية، اليوم، واجب أدبي بتعويض بلداننا عما سببته من أضرار عبر القرون.
    L'Écosse a donc la responsabilité morale d'assurer un soutien adéquat et des services de plaidoyer aux demandeuses d'asile et aux autres femmes qui signalent des actes de violence sexuelle et familiale en Écosse. UN وتتحمل اسكتلندا مسؤوليات معنوية عن تأمين الدعم المناسب وخدمات المساندة لملتمسات اللجوء، والنساء الأخريات اللاتي يُبلغن عن تعرضهن لعنف منزلي أو جنسي في اسكتلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus