"moratoires sur" - Traduction Français en Arabe

    • الوقف الاختياري
        
    • وقف اختياري
        
    • وقفا اختياريا
        
    • وقف العمل
        
    • وقفاً اختيارياً
        
    • وقفها الاختياري
        
    • بوقف اختياري
        
    • أوامر بوقف مؤقت
        
    • هذا الوقف
        
    • اختياري على
        
    • وقف الصيد
        
    Les moratoires sur les essais sont les bienvenus, mais ils ne peuvent se substituer au TICE. UN وقرارات الوقف الاختياري للتجارب تستحق الترحيب ولكنها لا تحل محل معاهدة الحظر الشامل.
    Nous saluons chaleureusement la décision qu'ont prise les Etats-Unis, la Russie et la France de prolonger les moratoires sur leurs essais. UN ونرحب ترحيبا حارا بقرارات الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا بتمديد الوقف الاختياري للتجارب.
    Cela signifie que l'adoption au niveau national de moratoires sur les exportations est insuffisante. UN وهذا يعني أن الوقف الاختياري الوطني على الصادرات لا يكفي.
    Il n'y est malheureusement pas fait mention de moratoires sur la production de matières fissiles et sur les essais nucléaires. UN ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها.
    Les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à déclarer des moratoires sur la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وقد طُلب إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد، أن تعلن وقفا اختياريا لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Notant également la coopération technique qui s'est instaurée entre les États Membres au sujet des moratoires sur la peine de mort, UN وإذ تلاحظ أيضا التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء فيما يخص وقف العمل بعقوبة الإعدام،
    Nous n'en sommes pas très loin: tous les États dotés d'armes nucléaires ont proclamé d'euxmêmes des moratoires sur ces essais. UN وهو أمر بتنا قريبين منه: فجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية تفرض على نفسها وقفاً اختيارياً لإجراء التجارب النووية.
    Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. UN ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Il souligne l'importance du respect des moratoires sur les essais nucléaires et de la tenue de conférences en vue de faciliter l'entrée en vigueur dudit traité. UN وتشـدد على أهميـة التقيـد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات بغية تيسيـر دخول المعاهدة حيـز النفاذ.
    Les moratoires sur les essais nucléaires devraient être maintenus jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN وينبغي استمرار الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية ريثما يتم سريان المعاهدة.
    Il souligne l'importance du respect des moratoires sur les essais nucléaires et de la tenue de conférences en vue de faciliter l'entrée en vigueur dudit traité. UN وتشـدد على أهميـة التقيـد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات بغية تيسيـر دخول المعاهدة حيـز النفاذ.
    Quatre des cinq États dotés d'armes nucléaires ont en vigueur des moratoires sur la production de ces matières fissiles. UN وأربع دول من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية تحترم الوقف الاختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية.
    Tant que le TICE n'aura pas pris effet, les moratoires sur les essais nucléaires devront être maintenus. UN ويجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية طالما لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Il n'y est malheureusement pas fait mention de moratoires sur la production de matières fissiles et sur les essais nucléaires. UN ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها.
    Entre-temps, nous voudrions féliciter les États dotés d'armes nucléaires qui se sont imposé des moratoires sur les essais d'armes nucléaires, et demander aux autres de faire preuve de modération. UN ونود في نفس الوقت أن نشيد بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت فرض وقف اختياري على تجارب اﻷسلحــة النووية، والدول اﻷخرى التي تواصل التحلي بضبط النفس.
    Notant avec satisfaction que de nombreux États ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, dans bon nombre de cas à la suite de la résolution susmentionnée, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك كثيرا من الدول أعلنت بالفعل وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو بيعها، وأنه يجري اﻹعلان عن كثير من عمليات الوقف الاختياري تلك نتيجة للقرار السالف الذكر،
    Notant avec satisfaction que de nombreux États ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, dans bon nombre de cas à la suite de la résolution susmentionnée, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك كثيرا من الدول أعلنت بالفعل وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو بيعها، وأنه يجري اﻹعلان عن كثير من عمليات الوقف الاختياري تلك نتيجة للقرار السالف الذكر،
    Appréciant également la coopération technique qui s'est instaurée entre les États Membres au sujet des moratoires sur la peine de mort, UN وإذ تلاحظ أيضا التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء في ما يخص وقف العمل بعقوبة الإعدام،
    Jamais les circonstances internationales n'ont été aussi propices à la conclusion rapide des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires : la plupart des Etats dotés d'armes nucléaires ont décrété unilatéralement des moratoires sur leurs essais nucléaires. UN إن الظروف الدولية لم تكن قط مؤاتية كما هي اﻵن للمبادرة إلى اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب: فمعظم الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد أعلنت من طرف واحد وقفاً اختيارياً لتجاربها النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية.
    Par ailleurs, nous apprécions vivement le fait que plusieurs pays qui n'ont pas encore été en mesure de signer ou de ratifier le Traité observent néanmoins des moratoires sur les explosions nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بحقيقة أن العديد من الدول التي لم تستطع بعد أن توقع على المعاهدة أو تصدق عليها، تلتزم مع ذلك بوقف اختياري للتفجيرات النووية.
    En conséquence, les organisations représentées par l'orateur invitent les gouvernements à décréter des moratoires sur la fabrication, l'utilisation et le transfert des munitions en grappe, conformément à la Convention. UN وقال إن المنظمات التي يمثلها تدعو الحكومات، لذلك, إلى إصدار أوامر بوقف مؤقت لإنتاج واستخدام ونقل الذخائر العنقودية بموجب الاتفاقية.
    Nous invitons tous les États à respecter et maintenir les moratoires sur les essais d'armes nucléaires et toutes autres explosions nucléaires. UN وإننا نهيب بجميع الدول دعم إعلان وقف اختياري على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وأي تفجيرات نووية أخرى والمحافظة على هذا الوقف الاختياري.
    Plusieurs stocks ne se sont pas reconstitués, malgré les moratoires sur les récoltes dirigées qui sont en vigueur depuis plus de 10 ans. UN ولم تشهد عدة أرصدة انتعاشا على الرغم من وقف الصيد منها لما يزيد عن عقد من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus