La baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. | UN | وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال. |
Réduction de 50 % de la mortalité due aux maladies diarrhéiques et aux affections respiratoires aiguës | UN | تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة في الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال والاضطرابات التنفسية الحادة |
Dans le même temps, la mortalité due aux tumeurs malignes est restée relativement stable. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً. |
La mortalité due au cancer, à la cardiopathie et aux accidents est plus élevée en Écosse que dans le reste du Royaume-Uni. | UN | ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة. |
7. Le taux de mortalité due à la pêche qui permet d'assurer le rendement maximum viable devrait être considéré comme la norme minimale pour les niveaux de référence (limites). | UN | ٧ - ينبغي أن يعتبر معدل نفوق اﻷسماك الذي تنتج عنه الحصيلة المستدامة القصوى بمثابة حد أدنى للنقاط المرجعية للحد. |
Diminution de la mortalité due aux infections respiratoires aiguës; | UN | :: تخفيض حالات الوفاة الناجمة عن الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي؛ |
B. La mortalité due au tabac : situation actuelle et | UN | باء - الوفيات المرتبطة بالتبغ: الوضع الحالي والاسقاطات |
Réduire d'un tiers la mortalité due aux affections respiratoires aiguës chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | خفض معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث؛ |
La Banque coopère avec des chercheurs tanzaniens dans le cadre d'une étude majeure des actions des ménages et des collectivités locales à la mortalité due au sida. | UN | ويتعاون البنك مع باحثين من تنزانيا في إطار دراسة رئيسية ﻵليات مجابهة حالات الوفيات الناجمة عن اﻹيدز على صعيدي اﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي. |
Taux de mortalité due à toutes les autres causes pour 100 000 habitants | UN | معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالأورام الخبيثة لكل مائة ألف نسمة |
Des moustiquaires imprégnées d'insecticide sont distribuées afin de réduire la mortalité due au paludisme, en particulier chez les jeunes enfants. | UN | وجرى تقديم الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لتخفيض الوفيات الناجمة عن الملاريا، وبخاصة بين الأطفال الصغار. |
Le Nicaragua était parvenu à réduire de moitié la mortalité due à la tuberculose, par rapport au niveau de 1990. | UN | واستطاعت نيكاراغوا تخفيض عدد الوفيات الناجمة عن السُل إلى نصف المستوى المسجل في 1990. |
Depuis le début des années 1970, la mortalité due aux maladies coronariennes tout comme l'incidence de ces maladies sont nettement en baisse. | UN | ومنذ أوائل السبعينات اتخذت كل الوفيات بسبب المرض الإكليلي وانتشار المرض اتجاهاً تنازلياً. |
La mortalité due aux maladies cardiovasculaires est nettement plus élevée chez les hommes que chez les femmes. | UN | وتعد الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية أكثر وسط الرجال مقارنة بالنساء. |
Depuis 1980, le taux de mortalité due au diabète a diminué de 28% chez les femmes mais il est resté constant chez les hommes. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات بسبب داء السكري منذ 1980 بنسبة 28 في المائة وسط النساء، ولكن ظل ثابتاً وسط الرجال. |
7. Le taux de mortalité due à la pêche qui permet d'assurer le rendement maximum viable devrait être considéré comme la norme minimale pour les niveaux de référence (limites). | UN | ٧ - ينبغي أن يعتبر معدل نفوق اﻷسماك الذي تنتج عنه الحصيلة المستدامة القصوى بمثابة حد أدنى للنقاط المرجعية للحد. |
Diminution de la mortalité due aux maladies diarrhéiques aiguës; | UN | :: تخفيض حالات الوفاة الناجمة عن الإسهال الحاد؛ |
Considérant que la mortalité due au paludisme dans le monde pourrait être éliminée si les pays où la maladie est endémique disposaient de services de santé appropriés, | UN | وإذ تعترف بأن في الامكان منع الوفيات المرتبطة بالملاريا في العالم لو أتيحت الخدمات الصحية الملائمة في البلدان المتوطن فيها هذا المرض، |
vi) Réduire d'un tiers la mortalité due aux infections respiratoires aiguës chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | ' ٦` تخفيض معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث؛ |
Un centre national de suivi des maladies cardiovasculaires a été mis en place pour rendre compte des tendances de la mortalité imputable à ces maladies, enquêter sur les facteurs de risque et faire rapport sur les mesures prises pour réduire la mortalité due aux maladies cardiovasculaires en Australie. | UN | وتم إنشاء مركز وطني لرصد مرض القلب للإبلاغ عن الاتجاهات في الوفاة بسبب هذا المرض، والكشف عن عوامل الخطر وتقديم استراتيجيات للحد من الوفاة الناجمة عن مرض القلب في أستراليا. السرطان |
23. Dans le rapport, il est indiqué que les taux de mortalité due aux cancers du poumon, du sein, du colon et des ovaires sont particulièrement élevés. | UN | 23 - يشير التقرير إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان، بما في ذلك سرطان الرئة وسرطان الثدي وسرطان القولون وسرطان المبيض. |
Le taux comparatif de mortalité due au cancer des bronches et des poumons chez les hommes est passé de 73,7 à 91,8 pour 100 000 entre 1980 et 1990, atteignant 105,8 pour 100 000 en 1998. | UN | وبين 1980 و1990، ارتفع المعدل الموحد لإصابات سرطان القصبات والرئة من 73.7 إلى 91.8 لكل 000 100 نسمة من السكان، وبلغ 105.8 عام 1998. |
Incidence du paludisme et taux de mortalité due à cette maladie | UN | معدلات الإصابة بالملاريا والوفيات المرتبطة بها |
La mortalité due aux accidents de la circulation pour 100 000 habitants était de 20,7 dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et de 15,6 dans les pays à revenu élevé. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بلغت حالات الوفاة جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق 20.7 حالة وفاة ضمن كل 000 100 من السكان، بينما بلغت 15.6 في البلدان المرتفعة الدخل. |
L'augmentation des chiffres dans les domaines de la morbidité, des handicaps et de la mortalité due aux maladies non contagieuses n'a pas laissé de préoccuper celui-ci. | UN | ويثير قلق الوكالة تزايد العبء الذي تمثله معدلات الإصابة بالمرض والعوق ومعدل الوفيات جراء الأمراض غير المعدية. |
Nous avons diminué de 90 % le taux de mortalité due à la rougeole et à d'autres maladies infectieuses grâce à notre programme de vaccination des enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة. |