"motivées" - Traduction Français en Arabe

    • مدفوعة
        
    • ذات الدوافع
        
    • معللا
        
    • معللة
        
    • ذات دوافع
        
    • مسببة
        
    • إلى صوغها
        
    • مبررة
        
    • تقديرات تكميلية
        
    • ومعللة
        
    • وراءها دوافع
        
    • بواعث سياسية
        
    • تبين اﻷسباب التي
        
    • إليه في تقديمه
        
    • اﻷسباب التي تستند
        
    Il arrive que les organisations non gouvernementales soient elles-mêmes motivées par des considérations politiques. UN وأحيانا أيضا تكون المنظمات غير الحكومية مدفوعة باعتبارات سياسية.
    On entend ainsi prévenir les infractions internationales motivées par des considérations d'ordre financier, comme le blanchiment d'argent, auquel les terroristes ont fréquemment recours. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون.
    :: Rédaction, au nom du Secrétaire général, de 236 décisions motivées indiquant si des demandes de contrôle hiérarchique présentées par des membres du personnel des missions sont recevables et, le cas échéant, si les décisions administratives contestées sont conformes aux règles et directives applicables UN :: تقديم 236 قرارا معللا باسم الأمين العام بشأن مقبولية طلبات التقييم الإداري التي يتقدّم بها موظفو حفظ السلام تتناول، في حال ثبوت مقبولية الطلب، مدى توافق القرارات الإدارية المطعون فيها مع القواعد والأنظمة المعمول بها
    Fourniture de 5 décisions motivées concernant des demandes de suspension de l'exécution d'une décision soumises au Secrétaire général dans des cas impliquant la cessation de service de fonctionnaires UN تقديم 5 قرارات معللة بشأن طلبات وقف تنفيذ قرارات إدارية مقدمة للأمين العام في قضايا تشمل إنهاء الخدمة لموظفي حفظ السلام
    Néanmoins, son Secrétaire général avait distribué des livres et des dépliants au nom du CTDH et avait, de surcroît, pris la parole devant la Commission au nom du BIP et formulé des allégations politiquement motivées et infondées à l'encontre de Sri Lanka. UN ورغم ذلك، فإن أمينه العام عمم كتبا وكراسات باسم المركز، وأدلى فضلا عن ذلك بكلمة أمام لجنة حقوق الإنسان بالنيابة عن مكتب السلام الدولي، وقدم ادعاءات ذات دوافع سياسية ليس لها ما يدعمها ضد سري لانكا.
    L'État partie conteste la recevabilité et signale que les auteurs tentent en réalité de remettre en cause les décisions rendues par les juridictions internes, alors que celles-ci ont été à chaque fois longuement et précisément motivées. UN وتعترض الدولة الطرف على قبول البلاغ وتفيد بأن صاحبي البلاغ يحاولان في الواقع الاعتراض على الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية في حين أنها مسببة في كل مرة بشكل شامل ودقيق.
    L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative devraient, autant que possible, être motivées. UN ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها.
    Les autorités des États-Unis le savent mais leurs politiques actuelles envers Cuba sont motivées par les intérêts d'extrémistes de Miami qui ont des liens avec Washington. UN وقال إن سلطات الولايات المتحدة تعرف ذلك لكن سياساتها الراهنة تجاه كوبا مدفوعة بمصالح متطرفين في ميامي لهم صلات بواشنطن.
    La difficulté est néanmoins d'éviter les abus sous la forme de poursuites politiquement motivées. UN إلاّ أن التحدّي الماثل هنا هو تجنُّب استغلال المبدأ على شكل محاكمات مدفوعة سياسياً.
    Les consultations approfondies ont permis des discussions riches motivées par un engagement manifeste de toutes les délégations impliquées dans les droits des enfants. UN وأضاف أن المشاورات الواسعة أدت إلى مناقشات غنية مدفوعة بالتزام كل الوفود المعنية التزاماً واضحاً بحقوق الطفل.
    Ces chiffres émanant de la FAO démentent les allégations politiquement motivées selon lesquelles le Myanmar s'achemine vers la malnutrition généralisée. UN وإحصائيات الفاو هذه تكذب الادعاءات، ذات الدوافع السياسية، القائلة بأن ميانمار تتجه نحو تفشي سوء التغذية.
    Les compétences techniques de l'Agence et sa réputation hautement professionnelle pâtiront du recours à de telles suggestions motivées par des considérations politiques. UN إن الدراية الفنية للوكالة وسمعتها المهنية الرفيعة تتضرران من اللجوء إلــى هــذه التحركات ذات الدوافع السياسية.
    :: Rédaction de 30 décisions motivées concernant des demandes de sursis à l'exécution d'une décision présentée au Secrétaire général dans des affaires concernant la cessation de service d'agents de maintien de la paix UN :: تقديم 30 قرارا معللا بشأن الطلبات المعروضة على الأمين العام لوقف تنفيذ الإجراءات في حالات إنهاء خدمة موظفي عمليات حفظ السلام
    Rédaction de 15 décisions motivées concernant des demandes de suspension de l'exécution d'une décision soumise au Secrétaire général dans des dossiers portant sur la cessation de service de fonctionnaires UN تقديم 15 قرارا معللا بشأن طلبات تعليق الإجراءات المقدمة إلى الأمين العام في القضايا المتعلقة بفصل موظفي عمليات حفظ السلام من الخدمة
    36. La Chambre de première instance a rendu des décisions motivées le 14 novembre 1995. UN ٣٦ - وأصدرت الدائرة الابتدائية أحكاما معللة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Il est donc important qu'elles soient motivées et formulées par écrit, de façon à ce que les autres États et organisations internationales parties au traité ou ayant qualité pour le devenir en soient avertis. UN وبالتالي، فإنه من المهم أن تكون معللة وأن تصاغ كتابة، حتى تطلع عليها الدول والمنظمات الدولية الأخرى الأطراف في المعاهدة أو التي لها صفة تؤهلها لأن تصبح أطرافاً فيها.
    Il ne devrait pas être un moyen de contraindre les États et de leur imposer des résolutions, concernant tel ou tel pays, motivées par des considérations politiques. UN وينبغي ألا يستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات ذات دوافع سياسية خاصة ببلدان محددة.
    Les décisions susmentionnées sont rendues par écrit, motivées et indiquent les voies de recours. UN وتصدر القرارات المشار اليها أعلاه كتابة وتكون مسببة وتشير الى طرق الطعن.
    L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative devraient, autant que possible, être motivées. UN ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها.
    Or cette requête a été présentée et a été rejetée par des décisions motivées en diverses occasions. UN وقد قدم هذا الطلب ورفض بقرارات مبررة في كثير من المناسبات.
    2. Décide que le Secrétaire général présentera au Comité consultatif et à l'Assemblée générale, à ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions, un rapport sur toutes les dépenses engagées en vertu de la présente résolution et sur les circonstances qui les ont motivées et présentera à l'Assemblée des demandes de crédits additionnels concernant ces engagements; UN ٢ - تقرر أن يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة في دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين عن جميع الالتزامات التي تعقد بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعة بالملابسات المتعلقة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية بشأن هذه الالتزامات؛
    Il conviendrait donc, dans ces conditions, de retirer la question susvisée de l'ordre du jour afin que le Comité puisse se consacrer à des problèmes plus essentiels, dont le renforcement des cadres stratégiques et l'amélioration de la planification et de l'évaluation des programmes, et fournir aux États Membres des recommandations ciblées et motivées sur ces questions et d'autres encore. UN ونتيجة لذلك، يمكن حذف ذلك البند المتكرر من جدول الأعمال بما يتيح للجنة التركيز على مسائل فنية من قبيل تعزيز الأطر الاستراتيجية وتحسين التخطيط البرنامجي والتقييم، وتقديم توصيات موجهة ومعللة عن تلك المسائل وغيرها من المسائل إلى الدول الأعضاء.
    On citera notamment le déni de son droit à être assisté d'un avocat ainsi que des accusations politiquement motivées et des mauvais traitements manifestes pendant sa détention. UN وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن.
    Cette organisation menait des actions politiquement motivées visant à déstabiliser des gouvernements légitimes, en particulier dans des pays en développement. UN وأضافت أن المنظمة قامت بأعمال ذات بواعث سياسية ترمي إلى زعزعة استقرار حكومات شرعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les décisions réglementaires devraient être motivées et communiquées aux parties intéressées par voie de publication ou par quelque autre moyen que ce soit. UN وينبغي للقرارات الرقابية التنظيمية أن تبين اﻷسباب التي تستند اليها وأن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال المنشورات أو غيرها من الوسائل الملائمة.
    Les requêtes ou demandes prévues à l'article 19 sont présentées par écrit; elles sont motivées. UN 1 - يحرر الطلب/الالتماس المقدم بموجب المادة 19 خطيا ويتضمن الأساس الذي استند إليه في تقديمه.
    Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d’autres moyens. Recommandation 10. UN وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus