"moyen des" - Traduction Français en Arabe

    • متوسط
        
    • طريق استخدام
        
    • طريق تكنولوجيا
        
    • طريق وسائط
        
    • المتوسط لأقل
        
    • بمبالغ من
        
    • خلال نظم
        
    • المتوسط عن
        
    • لحصص
        
    • المغطاة من
        
    • هدف تخصيص الموارد
        
    • طريق تبرعات
        
    • المتوسط بالنسبة
        
    • خلال تكنولوجيات
        
    • من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة
        
    Montant moyen des honoraires inscrit au budget pour 2013 par expert et par mois UN متوسط الأتعاب المرصودة للخبير الواحد في الشهر في ميزانية عام 2013
    L'accroissement réel du revenu moyen des ménages n'a été que de 7,2 % en dix ans. UN ولم تتجاوز القيمة الحقيقية لنمو متوسط المداخيل الأسرية نسبة 7.2 في المائة في غضون عشر سنوات.
    L'âge moyen des volontaires, dont 65 % étaient des femmes, était de 26 ans. UN وكان متوسط عمر المتطوعين، الذين كان 65 في المائة منهم نساء، 26 عاماً.
    Il est habituellement difficile de se faire une idée claire des dimensions de la corruption au moyen des statistiques officielles seulement. UN ٩٤- من الصعب عادة توفير أو عرض صورة واضحة ﻷبعاد الفساد عن طريق استخدام احصاءات الجريمة الرسمية.
    Tableau 30.9 Objectif de l'Organisation : Faciliter la réalisation des objectifs stratégiques de l'Organisation au moyen des technologies de l'information et des communications UN هدف المنظمة: تيسير إنجاز الأهداف الاستراتيجية للمنظمة عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le classement moyen des PMA est de 146 et le classement médian de 153. UN ويبلغ متوسط ترتيب أقل البلدان نمواً 146، بينما يبلغ الوسيط 153.
    Par comparaison, le classement moyen des autres pays en développement s'établit à 97 et le classement médian à 99. UN وعلى سبيل المقارنة، فإن متوسط مرتبة البلدان النامية الأخرى يبلغ 97، بينما تصل مرتبتها الوسيطة إلى 99.
    L'âge moyen des Nicaraguayens est de 22,9 ans. UN ويبلغ متوسط عمر السكان في نيكاراغوا 22.9 عاما.
    Le montant prévu est calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires (soit 110 personnes). UN وقد حسبت تقديرات التكاليف بنسبة ١,٠ في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة البالغ ١١٠ من المراقبين العسكريين.
    Le montant prévu est calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires (soit 135 personnes). UN ويحسب تقدير التكاليف على أساس واحد في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة، الذي يبلغ ١٣٥ مراقبا عسكريا.
    Rapport moyen des prix-frontière aux prix du marché mondial, 1973—1995 UN متوسط نسبة أسعار الحدود إلى أسعار السوق العالمية،
    En 1970, avant l’adoption de la loi sur l’égalité de rémunération, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représentait 63 % de celui des hommes. UN في عام ١٩٧٠ وقبل إصدار قانون المساواة في اﻷجر كان متوسط أجر المرأة المتفرغة في الساعة ٦٣ في المائة من أجر الرجل.
    L'âge moyen des femmes qui avortaient en 1998 était de 28,2 ans et 25 % d'entre elles n'avaient jamais eu d'enfant. UN وفي عام 1998، كان متوسط عمر النساء اللائي أجرين إجهاضا 28.2 عاما؛ حوالي 25 في المائة منهن لم تكن قد وضعت من قبل.
    Age moyen des femmes et des hommes au moment de la promotion (1995, 2000) UN الجدول 4 متوسط عمر المرأة عند الترقية مقارنة بالرجل، 1995، 2000
    Son montant atteignait entre 16 et 32% du salaire moyen des travailleurs d'une municipalité donnée au cours du trimestre précédent. UN ومثّل ما بين 16 و32 في المائة من متوسط الأجور والرواتب المدفوعة في بلدية ما في الربع السابق.
    L'âge moyen des administrateurs est de 46,1 ans. UN ويبلغ متوسط العمر في الفئة الفنية 46.1 سنة.
    Le Comité se félicite des efforts faits par le Département pour élargir son public au moyen des nouveaux outils médiatiques. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها الإدارة من أجل توسيع نطاق جمهورها عن طريق استخدام أدوات إعلامية جديدة.
    des connaissances au moyen des TIC UN تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Cette éducation peut être diffusée au moyen des médias et d'un enseignement non formel dans des zones reculées. UN وهذا ممكن عن طريق وسائط الإعلام والتعليم غير النظامي في المناطق النائية.
    En fait, le taux de croissance annuel moyen des PMA en tant que groupe dans la période 2000-2009 était de 7,1 %. UN وقد بلغ معدل النمو السنوي المتوسط لأقل البلدان نمواً كفئة 7.1 في المائة في الفترة 2008-2009.
    Les sommes prélevées sur la réserve de trésorerie sont reconstituées dès que possible au moyen des contributions perçues. UN وتعوض المسحوبات من ذلك الاحتياطي بمبالغ من المساهمات، في أقرب وقت ممكن.
    L'enseignement de la géographie au niveau universitaire en Afrique du Sud est un exemple d'apprentissage au moyen des SIG. UN وأحد أمثلة مبادرات التعلّم من خلال نظم المعلومات الجغرافية هو حالة تدريس الجغرافيا في الجامعات في جنوب أفريقيا.
    Il y a plus de femmes employées dans le secteur public que dans le secteur privé, et le salaire moyen des femmes est inférieur d'environ 30 % à celui des hommes. UN ويعمل في القطاع العام عدد أكبر من النساء منه في القطاع الخاص، وتقل الرواتب التي يحصلن عليها بما يقارب ٣٠ في المائة في المتوسط عن رواتب الرجال.
    Le coût quotidien moyen des rations, actuellement achetées à Doubaï et transportées au Darfour par voie aérienne, était de 17,85 euros, soit environ 26 dollars au taux de change moyen de 1,5 dollar pour 1 euro, pour l'exercice 2007/08. UN 14 - وأشار إلى أن متوسط التكلفة اليومية لحصص الإعاشة، التي يتم شراؤها حاليا في دبي وتنقل جوا إلى دارفور، هو 17.85 يورو، أو حوالي 26 دولارا بسعر صرف متوسط يبلغ 1.5 دولار لليورو، في الفترة 2007/2008.
    Portion du budget opérationnel à financer au moyen des contributions UN نسبة الميزانية التشغيلية المغطاة من الأنصبة المقررة
    194. Le Conseil d'administration est convenu de reporter l'examen du premier cadre de coopération pour Montserrat et a approuvé la fourniture d'une aide d'urgence qui serait financée au moyen des MCARB (ligne 1.1.3). UN ١٩٤ - ووافق المجلس التنفيذي على إرجاء النظر في اﻹطار اﻷول للتعاون القطري لمونتسيرات وأيد تقديم مساعدة طوارئ، تمول في إطار البند ١-١-٣ من هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    Elle finance ses activités au moyen des contributions de ses associés, des cotisations de ses membres et des revenus tirés des frais d'inscription à ses conférences et activités. UN وتمول الرابطة أنشطتها عن طريق تبرعات يقدمها المنتسبون إليها ورسوم العضوية فيها والدخل المتأتي من رسوم التسجيل في مؤتمراتها وأنشطتها.
    Le montant moyen des prêts accordés aux femmes est de 33,8 millions de guaranis, contre 51,7 millions de guaranis pour les hommes. UN ويبلغ متوسط القروض المقدمة إلى المرأة 33.8 مليون غواراني، ويرتفع هذا المتوسط بالنسبة إلى الرجال فيبلغ 51.7 مليونا.
    Il a aussi noté l'entrée en vigueur de dispositions de prévention du racisme, de l'intolérance et de la xénophobie par le moyen des technologies de l'information. UN كما أحاطت علماً بدخول الأحكام التي تمنع العنصرية والتعصب وكره الأجانب من خلال تكنولوجيات المعلومات حيز النفاذ.
    Cependant, tout sera fait pour que le montant supplémentaire de 34 900 dollars au chapitre 24 (Droits de l'homme) soit financé au moyen des crédits ouverts dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. UN ومع ذلك، سيجري بذل كل جهد ممكن لتلبية الاحتياجات الإضافية بقيمة 900 34 دولار، الناشئة تحت الباب 24، حقوق الإنسان، من ضمن الموارد المتاحة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus