"moyen que" - Traduction Français en Arabe

    • المستحيل أن
        
    • وسيلة كانت
        
    • وسيلة من الوسائل
        
    • مستحيل أن
        
    • المستحيل ان
        
    • طريقة أن
        
    • يستحيل أن
        
    • السبيل
        
    • المحال أن
        
    • الوسيلة التي
        
    • مُحال أن
        
    • محال أن
        
    • مجال أن
        
    • طريقة كي
        
    • طريقة لجعل
        
    C'est ses plates bandes, mec. Aucun moyen que nous le trouvions. Open Subtitles هذه هي منطقتهُ يا رجل، من المستحيل أن نجده
    Il n'y a aucun moyen que ce programme puisse avoir passé outre mon système de cyber sécurité. Open Subtitles من المستحيل أن هذا البرنامج قد تمكن من تجاوز نظام الأمن السيبراني الخاص بي
    v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت
    Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. UN تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن.
    Pas moyen que les bleus battent les rouges cette année. Open Subtitles مستحيل أن هذا الفريق الازرق يهزمنا هذا العام
    Il n'y a pas moyen que je paye autant pour ça. Open Subtitles من المستحيل ان ادفع هذا المبلغ من اجل هذه
    Il n'y a pas moyen que cet aimant soit assez puissant pour stopper ce train! Open Subtitles ليس هناك طريقة أن المغناطيس القوي بما فيه الكفاية لوقف هذا القطار!
    Aucun moyen que tu me donnes un de tes organes vitaux. Open Subtitles لذلك من المستحيل أن تمنحني أحد أعضائك الحيوية
    Il n'y a aucun moyen que le virus puissent abattre une vache en, genre, six heures. Open Subtitles من المستحيل أن يكون الفيروس قد أصاب البقرة في خلال ست ساعات
    Pas moyen que j'y arrive sans que quelqu'un me voit. Open Subtitles من المستحيل أن أفعلها بدون أن يراني أحد
    Il n'y a aucun moyen que je puisse partir maintenant. Open Subtitles ولكني في وسط قضية كبيرة من المستحيل أن أغادر الآن
    La loi vietnamienne interdit aux parents de faire des différences entre leurs enfants et réprime le fait de choisir, par quelque moyen que ce soit, le sexe de l'enfant avant la naissance. UN ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت.
    «1. Il est interdit aux Parties au conflit d’attaquer, par quelque moyen que ce soit, des localités non défendues. UN " 1 - يحظر على أطراف النزاع أن يهاجموا بأي وسيلة كانت المواقع العزلاء.
    Ce texte interdira l'incitation, par quelque moyen que ce soit, à la haine de l'une quelconque des communautés de la société koweïtienne, ainsi que toute déclaration publique pouvant porter atteinte à l'unité nationale, conduire au sectarisme, au tribalisme ou à la sédition, ou propager l'idée de la suprématie d'une race, d'une couleur, d'une religion ou de l'un des deux sexes. UN ومن شأن مشروع القانون هذا أن يحظر التحريض على الكراهية بأية وسيلة من الوسائل ضد أي طائفة في المجتمع الكويتي أو أي بيان علني يمكن أن يضرّ بالوحدة الوطنية مما يؤدي إلى إثارة المشاعر الطائفية أو القبلية أو التحريض على الفتنة أو نشر أفكار حول تفوق أي عرق أو لون أو ديانة أو جنس على غيرها.
    " Toute personne qui se livre à la mendicité, même si elle le cache par quelque moyen que ce soit " (article 31, paragraphe 7). UN :: من كان يستجدي ولو تستر على ذلك بأي وسيلة من الوسائل (المادة 7/31).
    C'est sans doute dans les casiers de preuves, mais, y a pas moyen que tu puisses les faire sortir de là-bas. C'est ce qu'on verra. Open Subtitles ستجده في مخزن الأدلة، ولكن مستحيل أن تخرج من هناك
    Y a pas moyen que cette mère souhaite lui pardonner. Open Subtitles من المستحيل ان هذه الام حقا تريد مسامحته
    Y a-t-il moyen que tu lui parles et le convainque de laisser tomber ? Open Subtitles هل هناك أية طريقة أن تتحدث معه و تقنعه أن يترك الأمر بأكمله ؟
    Il n'y a pas moyen que je te laisse jouer. Open Subtitles يستحيل أن أسمح لك بالأداء لا إنه يستحق العناء
    C'était le seul moyen que j'avais pour éradiquer les Perturbations. Open Subtitles كانت السبيل الوحيد الذي اعرفه للقضاء على الاضطرابات
    Y a pas moyen que me déguise dans un stupide costume, suppliant pour des bonbons. Open Subtitles من المحال أن أرتدي زياً أخرق راجية أن احصل على الحلوى
    C'est le moyen que choisit généralement l'Organisation pour traiter de ce type de question. UN وهذه هي الوسيلة التي تختارها المنظمة عموما لمعالجة هذا النوع من المسائل.
    J'ai passé plus de temps dans ces tunnels que je veux l'admettre et il n'y a pas moyen que tu sois venu de l'école. Open Subtitles أعرف هذه الأنفاق عن ظهر قلب مُحال أن تكون جئت من المدرسة توًّا
    Je suis désolée, il n'y a aucun fichu moyen que je donne au Glee Club plus d'argent pour les costumes avant que tu puisses m'expliquer comment tu as payé pour cet airbag gonflable Lady Gaga de 83 cm3 que tu as attaché sur le dos Open Subtitles متأسفة , محال أن أعطي نادي الغناء المزيد من المال للأزياء حتى توضح لي كيف دفعت
    Écoute, y aurait-il moyen que tu passes l'examen à ma place ? Open Subtitles هل هناك مجال أن تقدم إختبارات قبول الجامعة بدلاً عني نهاية هذا الأسبوع؟
    De plus, ne connaissant pas le travail de Wil Wheaton, il n'y avait aucun moyen que tu saches que tu as été impolie envers un trésor national. Open Subtitles علاوة على هذا ، عدم معرفتك "بأعمال" ويلويتون، ليس هناك طريقة كي تعرفي أنكِ كنتِ وقحة مع كنز وطني
    Bien, il n'y a pas moyen que le Mossad admette leur implication sur ces photos. Open Subtitles حسنًأ، ليس هناك أى طريقة لجعل الموساد يعترف على أى شئ تخفيه هذه الصور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus