"multilatérale et" - Traduction Français en Arabe

    • والمتعددة الأطراف
        
    • والمتعدد الأطراف
        
    • المتعدد الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • متعدد الأطراف
        
    • ومتعدد الأطراف
        
    • متعددة اﻷطراف
        
    • المتعددة الأطراف وأن
        
    • المتعددة الأطراف وتحسين
        
    • والمتعدّدة الأطراف
        
    Elle a souligné que cette menace appelait une action nationale, multilatérale et mondiale. UN ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    Les États-Unis ont versé des centaines de milliers de dollars en assistance multilatérale et bilatérale. UN وساهمت الولايات المتحدة بمئات الآلاف من الدولارات للمساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. UN ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص.
    De développer leur coopération multilatérale et bilatérale en vue d'agréer et de réglementer les agences de recrutement et de placement. UN تعزيز تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل اعتماد وكالات الاستخدام والتعيين وتنظيمها.
    Nous avons pour tâche collective de préserver cette instance multilatérale et de nous attacher à nouveau à la négociation d'instruments de désarmement. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ على هذا المحفل المتعدد الأطراف وتكريس أنفسنا مجددا لمهمة التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح.
    Le Conseil des droits de l'homme est le mieux à même d'examiner ces questions d'une manière globale, multilatérale et sans motivations politiques. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الجهة الأفضل المهيّاة لبحث هذه المسائل بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير مسيّسة.
    Nous pensons que, pour venir à bout de cette menace criminelle, nous devons mettre en œuvre une réaction soutenue, multilatérale et légitime. UN ونؤمن بأننا لابد، من أجل مواجهة هذا التهديد الإجرامي بشكل ناجح، أن نرد ردا متعدد الأطراف وشرعيا ومستمرا.
    Le continent africain a été une priorité constante de notre action bilatérale et multilatérale et un partenaire privilégié de notre société civile. UN وقد ظلت القارة الأفريقية أولوية دائمة لأعمالنا الثنائية والمتعددة الأطراف وشريكا متميزا لمجتمعنا المدني.
    À ce stade, nous voulons redire notre gratitude à tous nos partenaires de développement, qui ont pris des engagements ou des décisions d'annuler la dette multilatérale et bilatérale des pays africains remplissant les conditions requises. UN هنا، نود أن نعرب مرة أخرى عن امتناننا لكل شركائنا في التنمية الذين قطعوا تعهدات أو اتخذوا قرارات بإلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان الأفريقية التي تفي بالشروط المطلوبة.
    Le rapport examine les tendances de l'aide bilatérale, multilatérale et de l'aide consentie par les ONG et les fondations en matière de population dans les pays en développement pour 1998 et les chiffres provisoires pour 1999 et il donne des estimations des dépenses intérieures présentées par les pays en développement en 1999. UN ويتناول التقرير بالبحث اتجاهات المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان النامية لعام 1998 ويورد أرقاما مؤقتة لعام 1999 وتقديرات للنفقات المحلية التي أوردتها البلدان النامية لعام 1999.
    Étant donné que la menace terroriste a pris une dimension internationale, nous estimons indispensable de renforcer le mécanisme de coopération multilatérale et bilatérale dans ce domaine. UN ونظرا لأن خطر الإرهاب ذو طابع دولي، نرى أن من الضروري تعزيز الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل التعاون لمواجهة هذا التهديد.
    Étant donné que la menace terroriste a pris une dimension internationale, nous estimons indispensable de renforcer le mécanisme de coopération multilatérale et bilatérale dans ce domaine. UN ونظرا لأن خطر الإرهاب ذو طابع دولي، نرى أن من الضروري تعزيز الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل التعاون لمواجهة هذا التهديد.
    Ils soulignent que les mesures tendant à réformer de l'ONU doivent respecter sa vocation intergouvernementale, multilatérale et internationale singulière, et son ouverture à tous. UN ويؤكد الوزراء أن التدابير الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تستجيب للطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به.
    Il convient également d'établir une coopération multilatérale et bilatérale entre les services de répression si l'on veut que la lutte contre le trafic de drogues soit efficace. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Seule une coopération multilatérale et collective permettra d'éliminer le terrorisme, l'ennemi commun qui nuit à la sécurité de tous les pays. UN ولا يمكن القضاء على الإرهاب، ذلك العدو المشترك الذي يهدد أمن جميع البلدان، إلا من خلال التعاون الجماعي والمتعدد الأطراف.
    La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. UN ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le cadre actuel en matière de prolifération multilatérale et de maîtrise des armements doit s'accompagner de mesures coordonnées et ciblées. UN إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً.
    L'Union européenne réaffirme la claire vocation multilatérale et universelle du Code de conduite. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المقصد الواضح المتعدد الأطراف والعالمي لمدونة السلوك.
    Il souligne que la réponse internationale à cette menace doit être ouverte, multilatérale et globale. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن تكون الاستجابة الدولية لذلك الخطر شاملة، ومتعددة الأطراف وعالمية.
    Le désarmement exige la coopération multilatérale, et n'est possible que dans un climat de confiance. UN كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة.
    Il rappelle que la réponse internationale à la menace doit être nationale, multilatérale et mondiale. UN ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً.
    Les contributions sont aussi classées selon leur source : multilatérale et bilatérale. UN التبرعات مصنفة أيضا حسب مصدرها: فهي متعددة اﻷطراف وثنائية.
    Il y va de l'intérêt de tous de placer le développement en tête de l'action multilatérale et de placer la sécurité économique collective en tête des priorités du multilatéralisme. UN ومن المصلحة المشتركة للجميع ضمان أن تكون التنمية على قمة الجهود المتعددة الأطراف وأن يكون الأمن الجماعي الاقتصادي أولوية عليا في التعاون المتعدد الأطراف.
    Il était important d'améliorer la supervision multilatérale et la transparence. UN واعتُبِر أن من المهم تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف وتحسين الشفافية.
    11. Encourage les organismes d'aide bilatérale et multilatérale et les institutions financières à continuer d'appuyer l'application des programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 11- يشجّع وكالات المعونة الثنائية والمتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية على مواصلة دعم تنفيذ البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus