"multiples parties" - Traduction Français en Arabe

    • أطراف متعددة
        
    • متعدد أصحاب
        
    • متعددة أصحاب
        
    • تعدد أصحاب
        
    • مختلف أصحاب
        
    • المتعددين المشاركين
        
    • الجهات المتعددة
        
    • جهات متعددة
        
    • يقودها أصحاب
        
    • متعدّد الجهات
        
    • مشاركة العديد
        
    On a fait observer que le commerce électronique permettait d'envoyer une information donnée à de multiples parties. UN وأشير إلى أن التجارة الالكترونية تمكن من إرسال معلومات محددة إلى أطراف متعددة.
    En Europe occidentale, on met en oeuvre de nouveaux mécanismes faisant appel à de multiples parties prenantes. UN وفي غرب أوروبا، يجري وضع آليات جديدة تشارك فيها أطراف متعددة من أصحاب المصلحة.
    Mettre en application, dès le départ, une approche de multiples parties prenantes, notamment en renforçant le flux de l'information entre groupes de parties prenantes et l'inclusion des organisations qui représentent les communautés locales; UN عليها أن تطبق النهج متعدد أصحاب المصالح من البداية، بما في ذلك تعزيز تدفق المعلومات بين مجموعات أصحاب المصالح وإدراج المنظمات التي تمثل المجتمعات المحلية.
    Les pays ont énergiquement demandé un processus multisectoriel et à multiples parties prenantes pour l'Approche stratégique, afin de refléter le principe selon lequel les êtres humains sont au centre des préoccupations du développement durable. UN طالبت البلدان بقوة بإجراء عملية متعددة القطاعات - متعددة أصحاب المصالح، للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، يعكس مبدأ أن الكائنات البشرية هي مصب اهتمامات التنمية المستدامة.
    Il faudra aussi renforcer les capacités du secteur privé et réformer davantage les politiques pour encourager une approche au développement impliquant de multiples parties prenantes. UN وسيتطلب ذلك أيضا بناء قدرات القطاع الخاص والمزيد من الإصلاحات في مجال السياسة العامة لتعزيز نهج تعدد أصحاب المصلحة في التنمية.
    Plus de 70 % des collectivités locales qui se sont donné un programme Action 21 demandent la participation de multiples parties prenantes. C'est dans les pays les moins avancés que les processus participatifs sont les plus ouverts. UN ويسعى أكثر من 70 في المائة من الحكومات المحلية التي اعتمدت استراتيجيات متعلقة بجداول أعمال القرن 21 المحلية إلى الاستفادة من مساهمة مختلف أصحاب المصلحة، وتوجد أكثر العمليات شمولا في أقل البلدان نموا.
    48. Le Conseil du Pacte mondial a examiné la question de < < la quantité par opposition à la qualité > > en 2008 sans pouvoir se prononcer sur ce sujet, vu la diversité des attentes de ses multiples parties prenantes. UN 48- وناقش مجلس الاتفاق العالمي قضية " الكم مقابل النوعية " في عام 2008 دون التوصل إلى قرار بسبب التوقعات المتباينة لدى أصحاب المصلحة المتعددين المشاركين في الاتفاق.
    D'autre part, le Groupe se félicite des indications détaillées données sur toutes les étapes importantes de l'élaboration des PANA et surtout sur le degré de participation des multiples parties prenantes et sur l'harmonisation des activités menées au titre des PANA avec les priorités du développement national. UN وفي الوقت ذاته، يرحب فريق الخبراء بالتقارير الشاملة التي تغطي جميع الخطوات الهامة المتعلقة بإعداد برنامج العمل الوطني للتكيف، ولا سيما مدى إشراك الجهات المتعددة صاحبة المصلحة ومدى تنسيق أنشطة البرنامج مع أولويات التنمية الوطنية.
    La participation de la société civile aux processus faisant intervenir de multiples parties prenantes est une stratégie essentielle en matière de renforcement des capacités. UN وإدخال المجتمع المدني طرفا في تلك العمليات، التي تنهض بها جهات متعددة من أصحاب المصلحة، استراتيجية رئيسية لتنمية القدرات.
    Un Plan d'action national contre la corruption, qui fait intervenir de multiples parties prenantes, est mis en œuvre depuis deux ans. UN كما وضعت خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد يقودها أصحاب مصلحة متعددون، وهي الآن في عامها الثاني من التنفيذ.
    Dans le cas du PGI prévu pour l'ONU, le projet est divisé en plusieurs volets différents, interdépendants, dont l'exécution est confiée à de multiples parties et les résultats obtenus par une partie influent sur l'aptitude d'une autre partie à s'acquitter de ses responsabilités. UN وفي حالة نظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح، ثمة أطراف متعددة تتحمل المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة في المشروع، بحيث يؤثر أداء أحد الأطراف على قدرة الأطراف الأخرى على الوفاء بمسؤولياتها.
    95. Le Groupe de travail a été d'avis que le fait que de multiples parties puissent accomplir des fonctions se rapportant au projet d'article 9 ne posait pas de problème pour la définition du terme " prestataire de services de certification " . UN 95- ولدى النظر في هذه المسألة، كان من رأي الفريق العامل أن احتمال قيام أطراف متعددة بأداء الوظائف ذات الصلة بأغراض مشروع المادة 9 لا يمثل مشكلة فيما يتعلق بتعريف مقدم خدمات التصديق.
    Selon l'approche adoptée par l'ONU à l'égard du PGI, le projet est divisé en plusieurs volets différents, interdépendants, dont l'exécution est confiée à de multiples parties et les résultats obtenus par une partie influent sur l'aptitude d'une autre partie à s'acquitter de ses responsabilités. UN وفي ظل النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، تتحمل أطراف متعددة المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع، بحيث يؤثر أداء طرف واحد على قدرة الطرف الآخر على الوفاء بمسؤولياته.
    Le Comité recommande que le Comité de pilotage détermine si l'Administration dispose d'un personnel en nombre suffisant avec les compétences voulues en matière de droit commercial et de gestion des marchés pour pouvoir gérer les contrats conclus avec les multiples parties chargées d'exécuter différents travaux pour des éléments interdépendants du projet. UN 57 - ويوصي المجلس بأن تقوم اللجنة التوجيهية بتقييم ما إذا كان لدى الإدارة عدد كاف من الموظفين من ذوي المهارات المناسبة في المجال التجاري ومجال إدارة العقود، وهي المهارات اللازمة لإدارة العقود التي تدخل فيها أطراف متعددة مسؤولة عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع.
    Le Comité recommande que le Comité de pilotage détermine si l'Administration dispose d'un personnel en nombre suffisant, avec les compétences voulues en matière de droit commercial et de gestion des marchés, pour pouvoir gérer les contrats conclus avec les multiples parties chargées d'exécuter différents travaux pour des éléments interdépendants du projet. UN يوصي المجلس بأن تقوم اللجنة التوجيهية بتقييم ما إذا كان لدى الإدارة عدد كاف من الموظفين من ذوي المهارات المناسبة في المجال التجاري ومجال إدارة العقود، وهي المهارات اللازمة لإدارة العقود التي تدخل فيها أطراف متعددة مسؤولة عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع.
    À cet égard, il a été souligné que le processus décisionnel visant à promouvoir un tourisme durable devrait donc être amélioré et renforcé grâce à une démarche efficace prévoyant une participation des multiples parties prenantes. UN وبناء عليه، تم التشديد على ضرورة تعزيز عملية صنع القرار الرامية إلى النهوض بالسياحة المستدامة من خلال إتباع نهج تشاركي فعال متعدد أصحاب المصلحة.
    Sa délégation se félicite du dialogue entre les multiples parties prenantes sur la mobilisation des ressources amorcé par le Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales et de l'adoption de l'approche incluant de multiples parties prenantes pour les préparatifs en vue de l'Année internationale du microcrédit. UN وأضاف أن وفده يثني على الحوار متعدد أصحاب المصالح بشأن تعبئة الموارد الذي شرع فيه مكتب تمويل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والأخذ بنهج أصحاب المصالح المتعددين في الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للائتمانات الصغرى.
    Plusieurs de ces éléments sont présentés dans l'étude et ont trait à des questions comme l'appropriation par les partenaires et leur rôle de chef de file, l'implication de multiples parties prenantes, l'autoévaluation des besoins, la promotion de partenariats, les approches d'apprentissage et les approches régionales. UN ويقدم عدداً منها في شكل دراسات ذات صلة ببعض القضايا مثل ملكية الشركاء، والقيادة، والمشاركة متعددة أصحاب المصلحة، والتقييم الذاتي للاحتياجات، وتعزيز الشراكات، ونهج التعلم من خلال الممارسة والنُهُجْ الإقليمية.
    À sa quarantième session, le Comité a approuvé un calendrier de consultations : des consultations régionales qui seraient menées auprès des multiples parties prenantes entre novembre 2013 et mars 2014 et une consultation mondiale qui serait réalisée par voie électronique, dans le but de recueillir les avis et les contributions d'un large éventail de parties prenantes sur l'avant-projet de principes pour un investissement agricole responsable. UN وفي الدورة الأربعين، أقرّت اللجنة جدولاً زمنياً لمشاورات إقليمية متعددة أصحاب المصلحة من المزمع عقدها بين تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وآذار/مارس 2014 ومشاورة إلكترونية عالمية بهدف الحصول على الردود والمساهمات بشأن المسودة صفر لمبادئ الاستثمارات الزراعية المسؤولة من قبل عدد واسع من أصحاب المصلحة.
    La lutte contre l'utilisation de l'Internet pour propager des contenus de haine et d'incitation à la violence raciale, ethnique et xénophobe exige une approche impliquant de multiples parties prenantes. UN 57 - ومكافحة استخدام الإنترنت للترويج لمحتوى عنصري وإثني وينم عن كراهية الأجانب وللتحريض على العنف تقتضي اتباع نهج قائم على تعدد أصحاب المصلحة.
    Le nouveau modèle reconnaît que la demande de la société constitue la principale force de changement juridique et réaffirme le mandat et les méthodes de travail de l'Organisation, fondés sur une approche associant de multiples parties prenantes, la maîtrise des projets par les pays et le fait que l'OIDD joue au premier chef un rôle de catalyseur. UN وقال إن النموذج الجديد الذي هو بصدد الصدور يعترف بالمطالب الاجتماعية باعتبارها المحرك الرئيسي للتغير القانوني، ويبرهن من جديد على صحة ولاية المنظمة وأساليب عملها، التي تتمحور حول نهج يقوم على تعدد أصحاب المصلحة، والملكية الوطنية، ورؤية المنظمة باعتبارها عنصرا تمكينيا في المقام الأول.
    Ces réunions ont été l'occasion de rencontres entre de multiples parties prenantes, notamment des gouvernements, la société civile, des organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN ووفرت هذه الاجتماعات فرصة لإشراك مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    48. Le Conseil du Pacte mondial a examiné la question de < < la quantité par opposition à la qualité > > en 2008 sans pouvoir se prononcer sur ce sujet, vu la diversité des attentes de ses multiples parties prenantes. UN 48- وناقش مجلس الاتفاق العالمي قضية " الكم مقابل النوعية " في عام 2008 دون التوصل إلى قرار بسبب التوقعات المتباينة لدى أصحاب المصلحة المتعددين المشاركين في الاتفاق.
    L'information contenue dans le présent document témoigne de pratiques fructueuses mises en œuvre par la LGV tout au long de ses 60 ans d'existence et est le fruit d'un vaste processus de consultation de multiples parties prenantes mené par l'organisation en vue d'apporter au thème proposé un éclairage en termes de pluralité et de représentation géographique. UN وقد جُـمعت المعلومات من الممارسات الناجحة التي نفذتها المنظمة طوال 60 عاما من وجودها، وكذلك على أساس عملية واسعة من المشاورات العامة التي أجرتها المنظمة مع الجهات المتعددة من أصحاب المصلحة بغرض إثراء التعددية والتمثيل الجغرافي في الموضوع المقترح.
    Il a apporté son appui à l'organisation d'une réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement et a obtenu la participation de multiples parties prenantes, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux préparatifs et à la réunion elle-même. UN وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه.
    La participation de multiples parties prenantes et les processus de décentralisation permettant le renforcement du pouvoir d'action des populations locales et le règlement des conflits entre groupes d'utilisateurs comptent parmi les exemples de réussite. UN وتشمل الأمثلة الناجحة عمليات لا مركزية يقودها أصحاب مصلحة متعددون من أجل تمكين المجتمع المحلي وحل النزاعات فيما بين الجماعات المستخدمة للأراضي.
    Les délégations et les grands groupes sont convenus que l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques offrait un cadre mondial associant de multiples parties prenantes pour renforcer les capacités de bonne gestion des produits chimiques et réduire l'écart entre les capacités des pays en développement et celles des pays développés. UN 99 - سلّم المندوبون والمجموعات الرئيسية بأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يشكل إطارا عالميا متعدّد الجهات الفاعلة لتعزيز القدرة على تطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتضييق الفجوة الموجودة على صعيد القدرات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Par ailleurs, il faut favoriser la participation des multiples parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، يجب علينا تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus