"mutuel de" - Traduction Français en Arabe

    • المتبادل
        
    • متبادل
        
    • المتبادَل
        
    • متبادلة من
        
    • لسيادة بعضها بعضا
        
    • المتبادلة عن
        
    La CSCE s'intéresse vivement et sincèrement au renforcement mutuel de la coopération avec l'ONU et d'autres organisations régionales. UN والمؤتمـــر لديـــه اهتمام راسخ وصادق بتعزيز التعاون المتبادل مع اﻷمــم المتحدة فضلا عن منظمات إقليمية أخرى.
    Lors de l'examen mutuel de 2010, la tenue des engagements, leur efficacité et les priorités futures en matière de politique ont fait l'objet d'une évaluation. UN وقيم الاستعراض المتبادل لعام 2010 إنجاز الالتزامات وفعاليتها وأولويات السياسات المستقبلية.
    Rapport sur l'examen mutuel de l'efficacité du développement ; UN تقرير عن الاستعراض المتبادل لفعالية التنمية
    Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    De hauts responsables libanais et syriens ont indiqué à mon coordonnateur spécial que ces relations reposeraient sur le respect mutuel de la souveraineté de chacun. UN وقد أبلغ مسؤولون لبنانيون وسوريون كبار منسقي الخاص بأن هذه العلاقات ستقوم على الاحترام المتبادل لسيادتهما.
    Enfin, vous avez tracé les principes directeurs auxquels doit être soumise la coopération entre les États d'Afrique et le reste du monde, dans la dignité et le respect mutuel de chaque entité concernée. UN وبعد ذلك وضعتم المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها التعاون بين الدول الأفريقية وسائر دول العالم، بما يحفظ لجميع الأطراف المعنية كرامتها في إطار من الاحترام المتبادل.
    J'espère que ce succès va ouvrir une ère de coopération renouvelée entre les deux pays dans le respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance politique. UN وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي.
    Les États doivent également encourager l'entente entre les communautés locales et veiller au respect mutuel de la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي.
    :: Le respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté, de l'égalité, de l'intégrité territoriale et de l'identité nationale de tous les pays; UN :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الدول وسيادتها، وتمتعها بالمساواة، وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية
    :: Le respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté, de l'égalité, de l'intégrité territoriale et de l'identité nationale de tous les pays; UN :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الدول وسيادتها، وتمتعها بالمساواة، وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية
    L'Indonésie s'est toujours consacrée à promouvoir le respect mutuel de la diversité religieuse et culturelle. UN إن إندونيسيا تكرس نفسها دائماً لتعزيز الاحترام المتبادل للتنوع الديني والثقافي.
    Ces mesures entravent et restreignent le règlement des différends par le biais de la promotion d'un dialogue mutuel, de la compréhension et de moyens pacifiques. UN كما أنه يعوق ويقيد تسوية المنازعات من خلال تعزيز الحوار المتبادل والتفاهم والوسائل السلمية.
    J'espère que les élus accompliront avec sagesse leur mandat et travailleront ensemble, dans un esprit de respect mutuel, de tolérance et de concorde constructive. UN وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء.
    Nous voulons croire que nous pourrons y parvenir progressivement, dans la transparence et le respect mutuel de nos perceptions respectives de la sécurité. UN ونعتقد أن بوسعنا تحقيق ذلك بالتدريج، وبروح الشفافية والاحترام المتبادل للاعتبارات الأمنية لكل طرف.
    En même temps, à l'évidence, ces relations devraient être fondées sur les principes du droit international et du respect mutuel de l'indépendance des uns et des autres. UN وفي الوقت ذاته ينبغي، بالطبع، أن تقوم هذه العلاقات على أساس القانون الدولي والاحترام المتبادل لاستقلال الطرفين.
    En définitive, si nous voulons régler le conflit au Moyen-Orient, il nous faut un véritable contact et un véritable dialogue, fondés sur le respect mutuel de l'humanité de l'autre. UN وفي نهاية المطاف نحتاج إلى إجـراء اتصال وحوار حقيقيـيـن على أساس الاحترام المتبادل للنـاس بين الطرفين إذا ما كان لنا أن نحل الصراع في الشرق الأوسط.
    Promouvoir la prise en compte des différences comportait le risque d'inciter à la séparation et non au respect mutuel de la diversité. UN كما أن الدعوة إلى الإقرار بالفارق القائم قد يدفع إلى التفرقة بدلاً من الاحترام المتبادل للتنوع.
    Cela ne les empêcherait toutefois pas de négocier et d'adopter par accord mutuel de nouvelles modifications de fond préalablement au référendum. UN على أن مثل هذا الاتفاق لا يمنع من أن يتفاوض الزعيمان على تغييرات مضمونية أخرى بالاتفاق المتبادل قبيل الاستفتاء.
    :: Respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté, de l'égalité, de l'intégrité territoriale et de l'identité nationale de toutes les nations; UN :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الأمم وسيادتها والتساوي بينها وسلامتها الإقليمية وهويتها الوطنية؛
    Inspiré par l'esprit de l'Indonesian Youth Pledge, le Congrès a abouti à un engagement mutuel de travailler ensemble comme une seule union. UN واقتداء بروح تعهد الشباب الإندونيسي، توصل المؤتمر إلى التزام متبادل بالسعي معا كاتحاد واحد.
    2. Examen mutuel de l'efficacité du développement UN 2- الاستعراض المتبادَل لفعالية التنمية
    Les pays en développement peuvent bénéficier de l'échange mutuel de leurs données d'expérience souvent similaires s'agissant de problèmes comme l'analphabétisme. UN وتستطيع البلدان النامية أن تستمد فائدة متبادلة من المشاركة في معاناتها للمشاكل التي غالبا ما تكون متشابهة كاﻷمية مثلا.
    Les différends et problèmes entre pays doivent être réglés par des moyens pacifiques et le dialogue, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de la souveraineté des États Membres. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان بالوسائل السلمية وعن طريق الحوار وعلى أساس المساواة في السيادة واحترام الدول الأعضاء لسيادة بعضها بعضا.
    Les cours de formation devront être organisés de manière à s'adresser à des groupes d'organisations par pays ou par région qui sont au même stade de développement, pour les encourager à échanger les connaissances qu'ils ont acquises et à susciter un sentiment mutuel de responsabilité des résultats. UN وينبغي تصميم برامج التدريب لتشمل مجموعات المنظمات القطرية واﻹقليمية التي تعمل في مراحل مماثلة من التنمية لتشجيع تقاسم الخبرات وإيجاد شعور بالمسؤولية المتبادلة عن النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus