"n'a été signalé" - Traduction Français en Arabe

    • ولم يبلغ عن
        
    • لم يبلغ عن
        
    • ولم يُبلغ عن
        
    • لم يتم الإبلاغ عن
        
    • ولم تسجل
        
    • لم تسجل
        
    • لم يُبلغ عن
        
    • لم يبلَّغ عن
        
    • ولم ترد تقارير عن
        
    • ولم يتم الإبلاغ عن
        
    • لم تبلغ
        
    • لم يبلّغ عن
        
    • ولم تحدث
        
    • ولم يبلّغ عن
        
    • لم يسجل
        
    Des barricades de pierres et de parpaings ont été érigées sur le passage du cortège funèbre dans le centre de la ville; aucun blessé n'a été signalé. UN وأقيم سد من الحجارة وأكوام من الرماد أثناء مرور الموكب الجنائزي في وسط المدينة. ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات.
    Aucun blessé n'a été signalé dans ces incidents. UN ولم يبلغ عن وقوع إصابات في أي من الحادثين.
    Les tensions persistent dans cette zone, mais aucun affrontement n'a été signalé depuis. UN وفي حين ظل التوتر يسود المنطقة، لم يبلغ عن أية اشتباكات أخرى.
    La KFOR assure la sécurité dans la vallée et aucun incident n'a été signalé. UN وقد وفرت قوة كوسوفو الأمن في أرجاء الوادي ولم يُبلغ عن وقوع حوادث.
    Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la liste n'a été signalé aux autorités. UN لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Aucun cas de trafic transfrontière illicite de déchets dangereux n'a été signalé cette année. UN ولم تسجل هذا العام أي حالة للاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة عبر الحدود.
    Concernant l'interdiction d'entrée dans le territoire grec, il est à noter qu'aucun cas de violation de cette obligation n'a été signalé. UN وفيما يتصل بمنع الدخول إلى الأراضي اليونانية، يجدر بالذكر أنه لم تسجل حادثة عدم امتثال لهذا الواجب.
    L'Algérie indique par ailleurs qu'aucun incident n'a été signalé depuis la restitution des zones dépolluées. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أنه لم يُبلغ عن أي حوادث منذ إعادة المناطق المطهرة.
    :: Aucun cas de refoulement n'a été signalé en 2013. UN :: لم يبلَّغ عن أي حالات إعادة قسرية في عام 2013
    Elle n'a causé que des dégâts mineurs et aucun blessé n'a été signalé. UN ولم تتسبب القنبلة سوى بأضرار طفيفة ولم يبلغ عن وقوع إصابات.
    Aucun incident important n'a été signalé lors du passage à l'an 2000. B. État d'avancement du projet d'installation UN ولم يبلغ عن أية أحداث ذات شأن تتعلق بالانتقال إلى سنة 2000.
    Aucun progrès n'a été signalé, car l'Iraq continuait de refuser de coopérer avec le Coordonnateur en soulevant la question de son impartialité. UN ولم يبلغ عن حدوث تقدم نظرا لاستمرار العراق في رفضه التعاون مع المنسق الرفيع المستوى وتأكيد عدم صلته بالمسألة.
    Aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. UN لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة.
    Aucun cas d'exploitation ou de violences sexuelles n'a été signalé au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يبلغ عن أي حالة استغلال أو انتهاك جنسي.
    Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; UN ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛
    Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; UN ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛
    Aucun cas de violation de l'Accord global de cessez-le-feu n'a été signalé. UN لم يتم الإبلاغ عن أي حالات انتهاك للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار
    Aucun dégât important n'a été signalé aux îles Vierges britanniques et Montserrat, sauf quelques coulées de boue dans cette dernière île. UN ولم تسجل أي أضرار هامة في جزر فرجن البريطانية ومونتسيرات، فيما عدا حدوث بعض الانزلاقات الأرضية في مونتسيرات.
    Depuis 2003, aucun cas n'a été signalé. UN ومنذ 2003، لم تسجل أي حالة من هذه الحالات.
    Il convient en particulier de souligner qu'aucun cas de discrimination à l'égard des femmes n'a été signalé dans le secteur public de la République de Serbie. UN ويتعين التشديد على وجه الخصوص على أنه لم يُبلغ عن وقوع أي تمييز ضد النساء في القطاع العام في جمهورية صربيا.
    :: En 2012, aucun cas de refoulement n'a été signalé. UN :: في عام 2012، لم يبلَّغ عن حالات للإعادة القسرية
    Aucun cas de sévices n'a été signalé en ce qui concerne les enfants détenus par les forces militaires internationales. UN ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية.
    Aucun incident grave entre les parties n'a été signalé. UN ولم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث خطيرة بين الطرفين.
    Il convient de noter qu'aucun incident n'a été signalé par la mission d'observation. UN ومن الجدير بالذكر أن بعثة المراقبة لم تبلغ عن وقوع أي حوادث.
    D'autre part, aucun cas de fabrication illicite, de trafic ou d'autres activités illicites impliquant cette substance n'a été signalé. UN وفضلا عن ذلك، لم يبلّغ عن أي حالات صنع أو اتجار غير مشروعين بالأمينيبتين أو أي أنشطة غير مشروعة أخرى تتعلق بهذه المادة.
    Aucun incident n'a été signalé et les terroristes n'ont pas pu menacer ou attaquer les bâtiments des missions diplomatiques ou des organisations internationales à Bagdad. UN ولم تحدث أية انتهاكات أمنية ولم يسمح للإرهابيين بتهديد مقار أي بعثة دبلوماسية أو منظمة دولية في بغداد أو شن هجوم عليها.
    Le tétanos des nouveau-nés a été éliminé et aucun cas de virus de la polio n'a été signalé depuis 1995. UN وتم القضاء على كزاز الوليد، ولم يبلّغ عن أي حالة من حالات العدوى بفيروس شلل الأطفال منذ 1995.
    Pendant la période considérée, aucun incident grave n'a été signalé à la frontière soudano-tchadienne. UN لم يسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حادث كبير عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus