La délégation des États-Unis ne représentera pas cet amendement de nouveau en plénière mais nous tenons à préciser que notre position n'a pas changé. | UN | إن وفد الولايات المتحدة لن يعيد تقديم التعديل في هذه الجلسة العامة، غير أننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير. |
La seule chose qui n'a pas changé, et qui ne changera jamais, c'est qu'on est mieux ensemble que séparé, et tu le sais. | Open Subtitles | الشىء الوحيد الذي لم يتغير ولن يتغير ابدا أننا أفضل معا مما نحن عليه منفصلان وأنتِ تعرفين هذا |
Beaucoup de territoires concernés par ce principe ont acquis leur indépendance, mais il en reste encore 18 dont le statut n'a pas changé. | UN | ولقد نال العديد مـن اﻷقاليم التي يشملها هذا المفهوم استقلالها، لكن لا يزال يوجد ١٨ إقليما لم يتغير مركزها. |
Le rapport de 2008 constate que cet écart n'a pas changé en l'espace de 10 ans. | UN | ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. | UN | ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير. |
La loi sur l'adoption n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | ولم يتغير قانون التبني منذ التقرير السابق. |
La situation n'a pas changé à cet égard depuis la date de ce rapport. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتغير الوضع منذ تاريخ ذلك التقرير. |
La position de la Fédération de Russie en ce qui concerne les MAMAP n'a pas changé. | UN | وإن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم يتغير. |
Le cadre législatif n'a pas changé à cet égard depuis le dernier rapport. | UN | 26 - لم يتغير الإطار التشريعي في هذا المجال عن التقرير السابق. |
Le Roi se voit reconnaître par la Constitution plusieurs droits dont la portée a évolué au cours du temps, même si le texte de la Constitution n'a pas changé. | UN | ويقرّ الدستور للملك حقوقاً عديدة ما فتئ نطاقها يتسع على مر السنين رغم أنّ نص الدستور لم يتغير. |
Notre position n'a pas changé précisément parce que le langage et le libellé partiaux de ces résolutions demeurent identiques. | UN | وموقفنا لم يتغير لأن الصيغة المتحيزة والسرد الأحادي الجانب لتلك القرارات ما زالا على حالهما. |
Mais l'humanité dont font preuve les personnes lorsque frappe une catastrophe à grande échelle, elle, n'a pas changé. | UN | والأمر الذي لم يتغير هو الإنسانية التي يبديها الناس حين تقع كارثة ضخمة. |
Le monde et l'idée que nous nous faisons de la sécurité ont connu de profonds bouleversements depuis douze ans, mais la Conférence, elle, n'a pas changé. | UN | ولقد تغير العالم وتغير معه فهمنا للأمن بشكل كبير في السنوات الاثنتي عشرة الماضية. بيد أن المؤتمر لم يتغير. |
Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Malheureusement, la situation n'a pas changé sur ce plan. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الحالة لم تتغير بعد. |
Votre apparence n'a pas changé, mais votre voix, oui, à cause de la maladie. | Open Subtitles | أنت لم تتغير في المظهر ، ولكن تغير صوتك بسبب مرضك. |
Durant cette même décennie, le nombre de décès de jeunes n'a pas changé sensiblement. | UN | ولم يتغير خلال هذا العقد عدد وفيات الأطفال والشباب تغيراً ملحوظاً. |
Donc, cette endroit n'a pas changé d'un iota, hein ? | Open Subtitles | حسنًا هذا المكان لم يغير مقدار ذرة، هاه؟ |
Pour l'essentiel, cette situation n'a pas changé. | UN | ولا يزال هذا التقييم أساسا على حاله دون تغيير. |
Malheureusement, dans cette zone, la politique israélienne n'a pas changé. | UN | وللأسف، لم يطرأ أي تغيير على السياسات الإسرائيلية هناك. |
Le jeu n'a pas changé. alors mon magasin non plus. | Open Subtitles | لم تتغيّر اللعبة، لماذا تريد أن يتغيّر متجري؟ |
Cet aspect du mariage coutumier n'a pas changé. | UN | هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر. |
L'auteur note que l'État partie n'a pas changé sa législation pour que les tribunaux puissent donner effet aux constatations du Comité et assurer un recours utile. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تغير القانون حتى تتمكن المحاكم من إنفاذ آراء اللجنة وتوفير سبيل انتصاف فعال. |
Le plus souvent, la situation n'a pas changé depuis le dernier rapport. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. | UN | ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير. |
Les informations concernant ces directives sont identiques à celles qui ont été présentées dans le rapport précédent, car la législation n'a pas changé. | UN | والمعلومات بشأن هذه المبادئ التوجيهية هي نفسها المعلومات الواردة في التقرير السابق نظراً لأنه لم يحدث أي تغيير في التشريعات. |
Globalement, la répartition des ressources financières du Mécanisme mondial n'a pas changé depuis 2003. | UN | وإجمالاً، لم يطرأ أي تغير على توزيع الموارد المالية للآلية العالمية منذ عام 2003. |
L'obligation faite aux établissements scolaires, qu'ils soient publics ou non, de dispenser des cours d'éducation sanitaire et physique, y compris des cours d'éducation sexuelle, n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | 170 - يقتضي الأمر من مدارس الدولة والمدارس المنضمة إليها أن تتيح سُبل الثقافة الصحية والبدنية بما في ذلك فصول الثقافة الجنسية، وهذا الشرط لم يتغيَّر منذ التقرير السابق. |