"n'a pas contesté" - Traduction Français en Arabe

    • لم تعترض
        
    • لم تطعن
        
    • لم يطعن
        
    • ولم تطعن
        
    • لا تعترض
        
    • ولم تعترض
        
    • ولم يطعن
        
    • لم يعترض
        
    • ولم تنكر
        
    • لم تدحض
        
    • لم تنكر
        
    • لا تطعن
        
    • ولم يعترض
        
    • لم ينازع
        
    • لم يشكك
        
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés, et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    Il note que l'État partie n'a pas contesté lesdites informations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette allégation et n'a pas donné de raison pour cette absence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب.
    Troisièmement, l'auteur n'a pas contesté la décision du tribunal de ne pas faire droit à sa demande de remboursement des dépens. UN وثالثاً، لم يطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة المتعلق برفض تغطية التكاليف.
    9. Le Gouvernement n'a pas contesté les allégations de la source, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. UN 9- ولم تطعن الحكومة في صحة الادعاءات التي قدمها المصدر، على الرغم من أنها كانت تملك الفرصة للقيام بذلك.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    D'après l'État partie, le Comité n'a pas contesté ces motifs en 2002. UN وحسب الدولة الطرف، فإن اللجنة لم تعترض على تلك الحجج في عام 2002.
    Il note que l'État partie n'a pas contesté lesdites informations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette allégation et n'a pas donné de raison pour cette absence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب.
    Depuis l'affaire Finlay de 1986, le Gouvernement du Canada n'a pas contesté le droit des particuliers d'intenter de telles actions. UN ومنذ صدور حكم فينلاي لعام ١٩٨٦، لم تطعن حكومة كندا في حق اﻷفراد في رفع تلك الدعاوى.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté ce grief et n'a fourni aucune information sur les recours judiciaires que l'auteur aurait pu exercer ou pourrait encore exercer. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتوافر سبل انتصاف قضائية كان من الممكن أن تتاح أو لا تزال متاحة لصاحبة البلاغ.
    Troisièmement, l'auteur n'a pas contesté la décision du tribunal de ne pas faire droit à sa demande de remboursement des dépens. UN وثالثاً، لم يطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة المتعلق برفض تغطية التكاليف.
    Une fois encore, le requérant n'a pas contesté cette décision devant la juridiction interne compétente. UN ومرة أخرى، لم يطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام المحكمة المحلية المختصة.
    L'auteur n'a pas contesté cette décision du Conseil des naturalisations. UN ولم تطعن صاحبة البلاغ في قرار مجلس شؤون الجنسية.
    Le Comité relève en outre que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes aient été épuisés et ne conteste pas la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    L'État partie n'a pas contesté cette information. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذه المعلومات.
    Le vendeur a accepté le virement de la somme et n'a pas contesté le fait qu'il ne s'était pas acquitté de son obligation de livraison à l'acheteur des marchandises qui avaient été acquittées. UN واعترف البائع بتحويل المبلغ ولم يطعن في حقيقة عدم الوفاء بالتزامه بتسليم المشتري البضاعة التي دفع ثمنها.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas contesté la composition du tribunal qui l'a jugé, ni soumis la moindre demande à ce sujet. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على تشكيل المحكمة ولم يقدم أي التماس في هذا الصدد.
    L'État partie n'a pas contesté ces allégations et il y a donc lieu de leur accorder la force qu'elles méritent. UN ولم تنكر الدولة الطرف هذه الادعاءات، ولذلك يجب إعطاء الوزن المناسب لادعاءات صاحب البلاغ.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette partie de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الجزء من الادعاء.
    À l'issue de son enquête, l'État partie n'a pas contesté que l'auteur ait été détenu pendant 11 jours, tout en niant cependant que cela constitue une violation du Pacte. UN وبعد إجراء تحقيقها، لم تنكر الدولة الطرف حبس صاحب البلاغ لمدة أحد عشر يوما مع أنها نفت أن يكون في ذلك انتهاك للعهد.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le vendeur n'a pas contesté sa responsabilité mais la méthode de calcul des dommages-intérêts. UN ولم يعترض البائع على المسؤولية، وإنما اعترض على طريقة حساب التعويض.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas contesté qu'il aurait pu faire appel de la décision du Conseil d'État des recettes internes devant les tribunaux, mais a simplement déclaré qu'il doutait qu'un tel appel serait suivi d'effet. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم ينازع في أنه كان باستطاعته استئناف قرار مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة أمام المحاكم، ولكنه ذكر فحسب أنه يشك في أن الاستئناف سيكون فعالا.
    Il n'a pas contesté le récit de ses activités au sein du PKK, mais a estimé qu'elle n'avait pas établi qu'elle était recherchée par les autorités turques. UN وهو لم يشكك في روايتها بخصوص أنشطتها في حزب العمال الكردستاني وإنما قال إنها قصرت في إثبات أنها مطلوبة من السلطات التركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus