"n'a pas encore été" - Traduction Français en Arabe

    • لم يتم بعد
        
    • ولم يتم بعد
        
    • لم يجر بعد
        
    • لم يتم حتى الآن
        
    • لم تتحقق بعد
        
    • لا يزال يتعين
        
    • ولم يتم حتى الآن
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • لم يصل بعد
        
    • لم تتم بعد
        
    • ما زال يتعين
        
    • ولم يجر بعد
        
    • لم يتحقق بعد
        
    • لم يرد بعد أي
        
    • لم تتمكن بعد
        
    Cependant, le consensus n'a pas encore été trouvé sur la formation de ce groupe. UN غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق.
    En même temps, le Brésil pense qu'il faudrait aussi remettre à jour le règlement intérieur du Conseil de sécurité, notamment pour tenir compte des consultations officieuses, dont l'existence juridique n'a pas encore été dûment constatée. UN وفي الوقت ذاته، ترى البرازيل ضرورة استكمال النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، بغية القيام، في جملة أمور، بمراعاة مركز المشاورات غير الرسمية التي لم يتم بعد اﻹقرار بوجودها القانوني على النحو الواجب.
    La Commission interinstitutionnelle a privilégié l'hypothèse d'un crime de droit commun isolé, sans arriver cependant à des conclusions déterminantes, mais l'hypothèse d'une motivation politique n'a pas encore été suffisamment explorée. UN ولم يتم بعد التحقيق بصورة كافية في افتراض أن هناك دافعا سياسيا وراء ارتكاب هذه الجريمة.
    On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    En dépit des résultats atteints, le problème de l'emploi n'a pas encore été résolu de façon satisfaisante. UN وعلى الرغم مما تحقق من نتائج، لم يتم حتى الآن إيجاد حل كامل لقضية العمالة.
    Malheureusement, à ce stade, l'ordre mondial dans un monde libéré de la violence et du fléau de la guerre n'a pas encore été édifié. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.
    C'est un engagement qui, 35 ans après la conclusion du TNP en 1968, n'a pas encore été appliqué. UN وهذا التزام لا يزال يتعين تنفيذه بعد مرور 35 عاما على إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968.
    Mais les résultats n'ont pas encore été rendus publics, et le Président de la Cour de cassation, qui sera aussi ès qualités Président du Conseil supérieur, n'a pas encore été nommé. UN بيد أن النتائج لم تعلن بعد، كما لم يتم بعد تعيين رئيس محكمة النقض الذي سيتولى أيضا، بحكم منصبه، رئاسة المجلس.
    Le reste des montants inscrits sous cette rubrique représentent des opérations commerciales normales pour lesquelles des dépenses ont été engagées mais le règlement n'a pas encore été effectué. UN ويتعلق الرصيد المتبقي بمعاملات تجارية عادية جرى تكبُّد نفقات مقابلها ولكن الدفع لم يتم بعد.
    Le plein potentiel de ce système de présentation de rapports harmonisé n'a pas encore été atteint. UN لم يتم بعد بلوغ الإمكانات الكاملة لهذا النظام المتوافق لتقديم التقارير.
    N'ayant pas été saisi de demandes d'information, le Secrétaire général n'a pas encore été appelé à exercer sa fonction d'< < Autorité certifiante > > . UN وفي غياب أي طلب للمعلومات، لم يتم بعد اختبار دور الأمين العام كسلطة للتوثيق.
    La date d'entrée en vigueur n'a pas encore été fixée. UN ولم يتم بعد تحديد موعد بدء نفاذ القانون.
    L'identité de deux des 17 victimes n'a pas encore été rendue publique. UN ولم يتم بعد الإفصاح عن شخصيتي اثنين آخرين من الضحايا البالغ عددهم 17 شخصا.
    L'identité de ces deux civiles israéliennes n'a pas encore été rendue publique. UN ولم يتم بعد الإعلان عن هويتي المدنيتين الإسرائيليتين.
    On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    Le CCP n'a pas encore été définitivement élaboré par le PNUD et les Antilles néerlandaises. UN ولكن لم يتم حتى الآن وضع الصيغة النهائية لإطار التعاون القطري بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجزر الأنتيل الهولندية.
    L'objectif d'un salaire égal pour les femmes et les hommes effectuant un travail égal, ou un travail de valeur égale, n'a pas encore été pleinement réalisé. UN فالأجور المتساويــــة للذكــــور والإنــــاث عن الأعمال المتساوية أو الأعمال المتساوية القيمة لم تتحقق بعد بالكامل.
    Toutefois, le programme d'action établi en 1985 n'a pas encore été mené à bien. UN بيد أنه لا يزال يتعين بلوغ هدف السياسة المنصوص عليه في عام 1985.
    Le bilan définitif des dommages n'a pas encore été établi car la pluie continue de tomber puisqu'on arrive à la pleine saison des moussons. UN ولم يتم حتى الآن تقدير إجمالي الأضرار بالكامل، حيث الأمطار مستمرة بدخول موسم الرياح الموسمية.
    Ce potentiel n'a pas encore été pleinement étudié, ni mis en valeur par le secrétariat du PNUE. UN ولا يزال يتعين على أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دراسة هذه اﻹمكانية واستغلالها بصورة تامة.
    Une bonne partie des crédits destinés à la reconstruction, qui devaient arriver il y a un an, n'a pas encore été perçue. UN إذ لم يصل بعد جزء هام من أموال التعمير المقررة منذ سنة.
    Or, il n'a pas encore été mis en exploitation dans certaines missions parce qu'une politique d'exploitation du système n'y a pas encore été approuvée. UN بيد أن هذا النظام لم يُستخدم بعد في بعض البعثات، حيث أنه لم تتم بعد الموافقة على سياسة بشأن استخدامه.
    Il s'est produit des incidents, qui ont donné la preuve que la paix n'a pas encore été complètement rétablie dans la zone. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    L'annonce de la révision de la loi électorale par l'Assemblée nationale n'a pas encore été suivie d'effet. UN ولم يجر بعد أيضا الاستعراض المعلن عنه للقانون الانتخابي من قبل البرلمان.
    Au Lesotho, cet objectif n'a pas encore été atteint, mais nous y travaillons activement. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    998/2001 − Althammer et consorts (A/58/40); la réponse n'a pas encore été reçue; UN البلاغ رقم 998/2001 - ألتامر وآخرون (A/58/40)؛ لم يرد بعد أي رد في إطار المتابعة؛
    Pour toutes sortes de raisons, l'ONU n'a pas encore été en mesure d'appliquer pleinement ce mandat dans le domaine économique. UN إن اﻷمم المتحدة، لعدة أسباب، لم تتمكن بعد ن استخدام هذه الولاية بالكامل في المجال الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus