La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. | UN | إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر. |
La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. | UN | إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي. |
Passant à la traite d'êtres humains, il s'agit d'une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans une société civilisée. | UN | وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، فهو شكل من أشكال الرق المعاصر، الذي لا مكان له في مجتمع متحضر. |
Il sera alors possible de renoncer une fois pour toutes à cette économie militaire non productive, qui n'a pas sa place dans le nouvel ordre mondial. | UN | وهذا النمو هو بديل ممتاز للاقتصاد العسكري ذي الفائدة العكسية الذي ليس له مكان في النظام العالمي الجديد. |
Dans la mesure où elle tend à supplanter les principes du droit de la guerre, elle n'a pas sa place dans le droit international moderne. | UN | وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث. |
Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie est un pays qui n'a pas sa place dans le vingt et unième siècle. | UN | وإن أمة لا تمتلك العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. |
Emmène le loin, quelque part où la police pourra le retrouver car il n'a pas sa place ici. | Open Subtitles | خذه بعيدًا عن هنا، خذه إلى مكان يمكن للشرطة العثور عليه لأنّه لا ينتمي إلى هنا وأنت تعرف ذلك |
Concernant la question du veto, l'Indonésie estime que le droit de veto n'a pas sa place dans un monde qui devient plus démocratique. | UN | أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته. |
Cette forme de punition cruelle et irrévocable n'a pas sa place dans une société moderne et civilisée. | UN | فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر. |
Le représentant d'Israël prétend que le projet de résolution n'a pas sa place dans les travaux de la Commission. | UN | 18 - واختتم كلامه قائلا إن ممثل إسرائيل اعتبر أن مشروع القرار لا مكان له في عمل اللجنة. |
C'est un record qui n'a pas sa place au XXIe siècle. | UN | وهذا سجل لا مكان له في القرن الحادي والعشرين. |
En vogue n'a pas sa place dans la glace. | Open Subtitles | ثمر الورد البري لا مكان له في الأيس كريم |
Le conflit israélo-palestinienne a été invoqué à maintes reprises, en dépit du fait qu'il s'agit d'un conflit politique et territorial qui n'a pas sa place dans une conférence sur le racisme. | UN | وتكررت الإشارة للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على الرغم من أنه صراع سياسي وصراع على الأراضي لا مكان له في مؤتمر يعالج العنصرية. |
Ce projet de résolution n'a pas sa place dans cette commission car son seul but est de prendre Israël pour cible. | UN | ومن ثم فإن مشروع القرار ليس له مكان في اللجنة باعتبار أن مقصده الأساسي هو عزل إسرائيل. |
L'usage du veto n'a pas sa place dans cette instance, mais il l'a eue lorsque le projet de résolution a été soumis au vote samedi dernier, 11 novembre 2006, au Conseil de sécurité. | UN | واستعمال حق النقض ليس له مكان في هذا المحفل، لكنه بالتأكيد استعمل في حالة مشروع القرار الذي تم التصويت عليه يوم السبت الماضي، الموافق 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، في مجلس الأمن. |
M. Swe (Myanmar), prenant la parole sur une motion d'ordre, dit que l'examen du projet de résolution A/C.3/62/L.41/Rev.1 n'a pas sa place dans les travaux de la Commission. | UN | 2 - السيد سوي (ميانمار): تكلم عن نقطة نظام فقال إن مشروع القرار A/C.3/62/L.41/Rev.1 ليس له مكان في عمل اللجنة. |
L'amendement cubain n'a pas sa place dans ce projet de résolution. | UN | إن التعديل الكوبي لا محل له في مشروع القرار هذا. |
Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie n'a pas sa place dans le XXIe siècle. | UN | إن الدولة المفتقرة إلى العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. |
On parle de l'< < exclus > > ; il n'est même plus dans la marge, il n'est plus dans le cahier, il n'a pas sa place dans notre réalité! | UN | فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا! |
Ce sont des différences de ce genre qui ont amené la Commission à conclure que la protection exercée par une organisation internationale au bénéfice de l'un de ses agents n'a pas sa place dans un ensemble d'articles relatifs à la protection diplomatique. | UN | وقد حمل هذا النوع من الفوارق اللجنة على استنتاج أن حماية وكيل منظمة دولية هي مسألة ليس مكانها في مجموعة من مشاريع مواد الحماية الدبلوماسية. |
La version révisée représente certes un mieux par rapport à la proposition initiale mais elle n'a pas sa place dans une étude sur l'expulsion des étrangers. | UN | ورغم أن النسخة المنقحة هي تحسين للاقتراح الأولي، إلا أنه لا مكان لها في دراسة عن طرد الأجانب. |
Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. | UN | ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له. |
De plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع. |