ويكيبيديا

    "n'a pas sa place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا مكان له
        
    • ليس له مكان
        
    • لا محل له
        
    • ليس لها مكان
        
    • لا ينتمي إلى
        
    • ليس مكانها
        
    • لا مكان لها في
        
    • لا يوجد مكان
        
    • فلا مكان
        
    La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. UN إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر.
    La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Passant à la traite d'êtres humains, il s'agit d'une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans une société civilisée. UN وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، فهو شكل من أشكال الرق المعاصر، الذي لا مكان له في مجتمع متحضر.
    Il sera alors possible de renoncer une fois pour toutes à cette économie militaire non productive, qui n'a pas sa place dans le nouvel ordre mondial. UN وهذا النمو هو بديل ممتاز للاقتصاد العسكري ذي الفائدة العكسية الذي ليس له مكان في النظام العالمي الجديد.
    Dans la mesure où elle tend à supplanter les principes du droit de la guerre, elle n'a pas sa place dans le droit international moderne. UN وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث.
    Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie est un pays qui n'a pas sa place dans le vingt et unième siècle. UN وإن أمة لا تمتلك العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Emmène le loin, quelque part où la police pourra le retrouver car il n'a pas sa place ici. Open Subtitles خذه بعيدًا عن هنا، خذه إلى مكان يمكن للشرطة العثور عليه لأنّه لا ينتمي إلى هنا وأنت تعرف ذلك
    Concernant la question du veto, l'Indonésie estime que le droit de veto n'a pas sa place dans un monde qui devient plus démocratique. UN أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته.
    Cette forme de punition cruelle et irrévocable n'a pas sa place dans une société moderne et civilisée. UN فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر.
    Le représentant d'Israël prétend que le projet de résolution n'a pas sa place dans les travaux de la Commission. UN 18 - واختتم كلامه قائلا إن ممثل إسرائيل اعتبر أن مشروع القرار لا مكان له في عمل اللجنة.
    C'est un record qui n'a pas sa place au XXIe siècle. UN وهذا سجل لا مكان له في القرن الحادي والعشرين.
    En vogue n'a pas sa place dans la glace. Open Subtitles ثمر الورد البري لا مكان له في الأيس كريم
    Le conflit israélo-palestinienne a été invoqué à maintes reprises, en dépit du fait qu'il s'agit d'un conflit politique et territorial qui n'a pas sa place dans une conférence sur le racisme. UN وتكررت الإشارة للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على الرغم من أنه صراع سياسي وصراع على الأراضي لا مكان له في مؤتمر يعالج العنصرية.
    Ce projet de résolution n'a pas sa place dans cette commission car son seul but est de prendre Israël pour cible. UN ومن ثم فإن مشروع القرار ليس له مكان في اللجنة باعتبار أن مقصده الأساسي هو عزل إسرائيل.
    L'usage du veto n'a pas sa place dans cette instance, mais il l'a eue lorsque le projet de résolution a été soumis au vote samedi dernier, 11 novembre 2006, au Conseil de sécurité. UN واستعمال حق النقض ليس له مكان في هذا المحفل، لكنه بالتأكيد استعمل في حالة مشروع القرار الذي تم التصويت عليه يوم السبت الماضي، الموافق 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، في مجلس الأمن.
    M. Swe (Myanmar), prenant la parole sur une motion d'ordre, dit que l'examen du projet de résolution A/C.3/62/L.41/Rev.1 n'a pas sa place dans les travaux de la Commission. UN 2 - السيد سوي (ميانمار): تكلم عن نقطة نظام فقال إن مشروع القرار A/C.3/62/L.41/Rev.1 ليس له مكان في عمل اللجنة.
    L'amendement cubain n'a pas sa place dans ce projet de résolution. UN إن التعديل الكوبي لا محل له في مشروع القرار هذا.
    Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie n'a pas sa place dans le XXIe siècle. UN إن الدولة المفتقرة إلى العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    On parle de l'< < exclus > > ; il n'est même plus dans la marge, il n'est plus dans le cahier, il n'a pas sa place dans notre réalité! UN فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا!
    Ce sont des différences de ce genre qui ont amené la Commission à conclure que la protection exercée par une organisation internationale au bénéfice de l'un de ses agents n'a pas sa place dans un ensemble d'articles relatifs à la protection diplomatique. UN وقد حمل هذا النوع من الفوارق اللجنة على استنتاج أن حماية وكيل منظمة دولية هي مسألة ليس مكانها في مجموعة من مشاريع مواد الحماية الدبلوماسية.
    La version révisée représente certes un mieux par rapport à la proposition initiale mais elle n'a pas sa place dans une étude sur l'expulsion des étrangers. UN ورغم أن النسخة المنقحة هي تحسين للاقتراح الأولي، إلا أنه لا مكان لها في دراسة عن طرد الأجانب.
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    De plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد