Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties concernant l'accueil de la COP 10. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
En décembre 1993, l'UNICEF n'avait reçu que 15,2 millions de dollars sur les 33 millions demandés dans l'appel. | UN | فحتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لم تتلق اليونيسيف سوى ١٥,٢ مليون دولار من المبلغ الذي طلبته وهو ٣٣ مليون دولار. |
Le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1983. | UN | ولاحظت اللجنة أنها لم تتلق من هذه الدولة الطرف أية تقارير منذ عام ٣٨٩١. |
Le Chargé d'affaires a précisé que, bien qu'il ait transmis plusieurs fois le message à son gouvernement, il n'avait reçu aucune réponse. | UN | وأفاد القائم باﻷعمال أنه لم يتلق أي رد على الرغم من أنه أبلغ الرسالة إلى حكومته في عدة مناسبات. |
Il affirme aussi que la production du service entier était faible mais qu'aucun autre employé n'avait reçu une telle lettre. | UN | ويدّعي كذلك أن إنتاج الوحدة بأكملها كان منخفضاً، غير أن أحداً سواه لم يتلق مثل ذلك الإخطار. |
L'Organisation des Nations Unies n'avait reçu aucune information faisant état de graves irrégularités, incidents ou violations de la loi électorale. | UN | ولم تتلق اﻷمم المتحدة أي معلومات عن وقوع أي مخالفة أو حادثة أو عملية انتهاك رئيسية لقانون الانتخابات. |
Le Groupe n'avait reçu d'informations nouvelles que concernant cinq cas. | UN | ولم يتلق الفريق العامل معلومات جديدة إلا عن حالات ثلاث منها. |
Au moment de l'établissement de la présente note, le secrétariat n'avait reçu aucune observation des Parties en réponse à cette invitation. | UN | وحتى وقت إعداد هذه المذكرة، لم تتلق الأمانة أية تعليقات من الأطراف استجابة لهذه الدعوة. |
Elle a chaque fois porté plainte, mais, à la date d'achèvement du présent rapport, elle n'avait reçu aucune information concernant les résultats d'une quelconque enquête. | UN | وقد تقدمت العائلة بشكوى بعد كل حادثة، ولكن حتى الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تتلق أي معلومات بشأن نتائج أي تحقيق. |
À la date de l'établissement du présent rapport, elle n'avait reçu aucune réponse. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تتلق المقررة الخاصة أي رد على تلك الطلبات. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il n'avait reçu que la plainte émanant de José Ignacio Armendáriz Izaguirre, lequel avait été examiné par le médecin légiste le jour de son arrestation. | UN | وأفادت الحكومة أنها لم تتلق سوى شكوى خوسيه إغناثيو أمرمندارث إثاغيره، الذي قامت الطبيبة الشرعية بفحصه يوم اعتقاله. |
L'entreprise Alumina déclare qu'avant l'invasion du Koweït elle avait réalisé des travaux se montant à USD 1 091 759, mais n'avait reçu que USD 593 826. | UN | وتدعي شركة ألومينـا أنها أنـجزت قبـل غزو الكويت، أعمالاً بما قيمته 759 091 1 دولاراً وأنها لم تتلق سوى 826 593 دولاراً. |
Lorsque la seizième session s'est tenue, elle n'avait reçu aucune réponse définitive. | UN | ولغاية انعقاد الدورة السادسة عشرة لم تتلق الشعبة أي رد نهائي. |
Au moment de la publication du présent document, le Secrétariat n'avait reçu aucune candidature au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وحتى وقت تقديم هذه الوثيقة لم تتلق الأمانة العامة أي ترشيح باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Comme dans les cas cités plus haut, aucun des détenus rencontrés au centre de détention du Service du renseignement militaire n'avait reçu des soins médicaux. | UN | وشبيه بما ذكر أعلاه، لم يتلق أي من المحتجزين الذين قوبلوا في مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العسكرية أي علاج طبي مطلوب. |
Dans aucun de ces cas, le solicitor n'avait reçu de réponse ou, en tout cas, de réponse satisfaisante. | UN | وفي كلا الحالتين لم يتلق المحامي المعني أي ردّ أو وصله ردّ غير كاف. |
Il a également de nouveau soumis au Gouvernement un cas individuel qu'il lui avait déjà signalé en 1996 mais à propos duquel il n'avait reçu aucune réponse. | UN | كما أحال مجددا حالة فردية واحدة سبق له أن أحالها في عام ٦٩٩١ لكنه لم يتلق ردا بشأنها. |
Il était en outre allégué qu'il n'avait reçu durant sa détention aucun traitement médical pour ses problèmes d'équilibre et de coordination. | UN | وادُعي كذلك أنه لم يتلق أي علاج طبي وهو في الاحتجاز لصعوبات التوازن والتنسيق التي كان يعاني منها. |
L'administration ne disposait pas de tableau pour contrôler les dépenses, suivre les ressources et établir des prévisions, et elle n'avait reçu aucun rapport sur l'exécution du projet. | UN | ولم يكن للإدارة جدول لرصد الميزانية والموارد المتوقع استخدامها أو المستخدمة فعلا، ولم تتلق أي تقرير عن المشروع. |
Or, à cette date M. Tarabin ne se trouvait pas en Égypte; il n'avait reçu de citation à comparaître d'aucun tribunal et n'avait pas connaissance du fait que des charges existaient contre lui. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده. |
La Commission n'avait reçu aucune plainte notable de discrimination pour motif religieux. | UN | إذ إن اللجنة النيوزيلندية لم تتسلم أي شكاوى ذات أهمية تتعلق بالتمييز على أساس الدين. |
Cependant, le Comité n'avait reçu que trois de ces accords dans le cadre de la vérification effectuée en 2012. | UN | بيد أنه لم يحصل المجلس سوى على ثلاث عينات من الاتفاقات خلال مراجعة حسابات هذه السنة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait reçu aucune information indiquant que des enquêtes ou des poursuites pénales étaient réellement engagées en Cisjordanie. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la délégation n'avait reçu aucune information écrite du Gouvernement sur ces questions. | UN | وحتى لحظة صياغة هذا التقرير، لم يتلقّ الوفد معلومات كتابية من الحكومة بشأن المسائل آنفة الذكر. |
Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur, qui n'a pas été contestée, selon lequel il n'avait reçu le texte d'aucune des décisions de justice le concernant, lesquelles doivent être obligatoirement jointes à tout recours dont la Cour constitutionnelle est saisie. | UN | ولاحظت اللجنة ادعاء مقدم البلاغ، الذي لا يوجد ما ينقضه، بعدم موافاته رغم مضي سنتين على سجنه بأي أوراق متعلقة بقضيته، وهي من الشروط الواجبة للطعن أمام المحكمة الدستورية. |