"n'est pas partie" - Traduction Français en Arabe

    • ليست طرفاً
        
    • ليست طرفا
        
    • ليس طرفا
        
    • ليس طرفاً
        
    • لم تنضم
        
    • غير طرف
        
    • ليست أطرافاً
        
    • لم ينضم
        
    • غير اﻷطراف
        
    • لا يكون طرفا
        
    • ليست دولة عضوا
        
    • من غير الأطراف
        
    • لا يكون طرفاً
        
    • لا يكون في الوقت ذاته طرفاً
        
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Le Japon n'est pas partie aux pourparlers quadripartites mentionnés par M. Hashimoto. UN واليابان ليست طرفا في المحادثات الرباعية التي أشار السيد هاشيموتو إليها.
    Le Procureur général de Moscou (la Russie n'est pas partie au Statut) a adressé 3 817 communications à la Cour. UN فقد أرسل المدعي العام في موسكو، ودولته ليست طرفا في نظام روما الأساسي، 817 3 رسالة إلى المحكمة.
    Comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. UN وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية.
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Néanmoins, la Turquie se dissocie des références faites dans cette résolution aux instruments du droit international dont elle n'est pas partie. UN غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها.
    Elle n'est pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN إلا أن استونيا ليست طرفا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١.
    3. La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile, ethnique et religieuse en Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب المدنية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Comme on le sait, Cuba n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération. UN وكما تعرف اللجنــة، فإن كوبا ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Inde n'est pas partie au Traité pour des raisons qui sont bien connues. UN والهند ليست طرفا في المعاهدة ﻷسباب معروفة.
    Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    Cette disposition permet à celui ou celle qui a un intérêt dans un procès auquel il n'est pas partie, ou dont la présence est nécessaire pour autoriser, assister ou représenter une partie incapable, d'y intervenir en tout temps avant jugement. UN ويتيح هذا الحكم للشخص الذي لديه مصلحة ما في قضية هو ليس طرفاً فيها، أو يكون وجوده ضرورياً لمنح إذن للطرف عديم الأهلية أو مساعدته أو تمثيله، أن يتدخل في أي وقت قبل صدور الحكم.
    C'est pourquoi l'Inde n'est pas partie à la Convention sur l'interdiction des mines, et c'est pourquoi elle s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution sur ce sujet. UN ولذلك، لم تنضم الهند إلى اتفاقية حظر الألغام، وامتنعت عن التصويت على القرار المتعلق بهذه المسألة.
    Ils ne doivent pas être ressortissants de l'un des États parties au différend ni d'un État qui n'est pas partie à la présente Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    16. Mesures à prendre: La CMP sera invitée, s'il y a lieu, à élire de nouveaux membres du Bureau pour remplacer tout membre représentant un État qui n'est pas partie au Protocole de Kyoto. UN 16- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، حسب الاقتضاء، إلى انتخاب أعضاء إضافيين في المكتب ليحلوا محل أي أعضاء يمثلون دولاً ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو.
    Israël est le seul pays de cette région qui n'est pas partie au TNP. UN إن اسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    7. L'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que tout Etat membre d'une de ces organisations ou doté du statut d'observateur auprès d'une de ces organisations, qui n'est pas partie à la Convention, peuvent être représentés aux sessions de la Conférence des Parties en qualité d'observateurs. UN ٧ - يجوز لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأية دولة عضو فيها أو لها مركز المراقب لديها من غير اﻷطراف في الاتفاقية أن تُمثﱠل بصفة مراقب في دورات مؤتمر اﻷطراف.
    Les négociations seront sans préjudice des droits dans le cadre de l'OMC de tout membre qui n'est pas partie à l'AEM en question; UN على ألا تضر المفاوضات بحقوق أي عضو من أعضاء منظمة التجارة العالمية لا يكون طرفا في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية؛
    8. Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, signée à Rome le 10 mars 1988 (le Nicaragua n'est pas partie à cette convention). UN (8) اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، الموقعة في روما في 10 آذار/مارس 1988 (نيكاراغوا ليست دولة عضوا فيها).
    Si l'un des États concernés n'est pas partie à la Convention, il faut qu'un accord valide et conforme à l'article 11 soit en place. UN وإذا كانت إحدى الدول المعنية من غير الأطراف فإنه يجب أن يكون هناك اتفاق سار حسب المادة 11.
    245. Il est indiqué au paragraphe 10 de la décision 9 du Conseil d'administration qu'en ce qui concerne les contrats auxquels il n'est pas partie < < l'Iraq est responsable des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït > > . UN 245- وتنص الفقرة 10 من المقرر رقم 9 لمجلس الإدارة على أن " العراق يكون مسؤولاً عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت واحتلاله " عندما يتعلق الأمر بالعقود التي لا يكون طرفاً فيها.
    Tout membre du Bureau de la Conférence des Parties représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment-là, n'est pas partie au Protocole est remplacé par un nouveau membre conformément au paragraphe 3 de l'article 13 du Protocole de Kyoto. UN ويُستبدل بأي عضو من أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف يمثل طرفاً في الاتفاقية ولكن لا يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول عضوٌ إضافي وفقاً للفقرة 3 من المادة 13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus