Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. | UN | وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل. |
Il ajoute que cette décision se situant dans le cadre de la procédure gracieuse, elle n'est pas susceptible d'appel. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار الاختصاص الطوعي غير قابل للاستئناف. |
En outre, la décision rendue par la Cour suprême de sûreté de l'État, juridiction d'exception, n'est pas susceptible d'appel. | UN | بل إن الحكم الصادر من محكمة أمن الدولة العليا، وهي هيئة قضائية استثنائية، غير قابل للطعن. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | وإن وصف أي حكم من أحكام العهد، من الجانب المفاهيمي، بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Cette règle ne s'applique pas dans les cas où, de l'avis du Comité, la procédure de recours excède les délais raisonnables ou n'est pas susceptible de déboucher sur une réparation effective. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة، أو كان من غير المحتمل أن يحقق انتصافاً فعالاً. |
2.3 En vertu du paragraphe 3, alinéa 2), de l'article 99 de la loi sur l'administration de la justice, cette décision n'est pas susceptible d'appel. | UN | 2-3 وبموجب الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل، يعتبر هذا القرار قراراً نهائياً ولا يمكن الطعن فيه. |
Cette règle ne s'applique pas dans les cas où, de l'avis du Comité, la procédure de recours excède les délais raisonnables ou n'est pas susceptible de déboucher sur une réparation effective; | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يؤدي إلى إنصاف فعال؛ |
Le rapport plus récent établi par l'ATSDR en 1995 arrive à la conclusion que le chlordécone n'est pas susceptible de subir une photodégradation directe dans l'atmosphère. | UN | إن الدراسة الاستقصائية الأخيرة (لوكالة ATSDR الأمريكية ، 1995) تخلص إلى أن الكلورديكون لا ينتظر له أن يخضع للتحلل الضوئي المباشر في الغلاف الجوي. |
Ce droit n'est pas susceptible de dérogation. | UN | والحق في المساواة والاعتراف أمام القانون حق غير قابل للانتقاص منه. |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة الاستئناف بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
L'arrêt de la Cour suprême est devenu définitif dès qu'il a été rendu et n'est pas susceptible de cassation. | UN | وقد أصبح قرار المحكمة العليا نهائياً عند إعلانه وأصبح غير قابل للاستئناف لدى محكمة النقض. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Cette règle ne s'applique pas dans les cas où la procédure de recours excède des délais raisonnables ou n'est pas susceptible de déboucher sur une réparation effective. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة أو كان من غير المحتمل أن يحقق انتصافاً فعالاً. |
2.5 En vertu du paragraphe 3, alinéa 2), de l'article 99 de la loi relative à l'administration de la justice, cette décision n'est pas susceptible d'appel. | UN | 2-5 وبموجب الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل، يعتبر هذا القرار قراراً نهائياً ولا يمكن الطعن فيه. |
Cette règle ne s'applique pas dans les cas où, de l'avis du Comité, la procédure de recours excède des délais raisonnables ou n'est pas susceptible de déboucher sur une réparation effective; | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يؤدي إلى إنصاف فعال؛ |
Le rapport plus récent établi par l'ATSDR en 1995 arrive à la conclusion que le chlordécone n'est pas susceptible de subir une photodégradation directe dans l'atmosphère. | UN | إن الدراسة الاستقصائية الأخيرة (لوكالة (ATSDR الأمريكية ، 1995) تخلص إلى أن الكلورديكون لا ينتظر له أن يخضع للتحلل الضوئي المباشر في الغلاف الجوي. |
Le fait de défendre un point de vue que l'on juge correct mais dont on n'est pas susceptible de tirer un avantage personnel ne constitue pas un conflit d'intérêt. | UN | وبالتالي فإن إبداء رأي يعتقد صاحبه أنه رأي صحيح، لكنه لا يحصل من وراءه على أي كسب شخصي، لا يشكل تضارباً في المصالح. |
5. Une injonction préliminaire s'impose aux parties, mais n'est pas susceptible d'exécution par un tribunal. | UN | (5) يكون الأمر الأولي ملزِما للطرفين، ولكنه لا يكون خاضعا للإنفاذ من جانب محكمة. |