"n'ignore" - Traduction Français en Arabe

    • المعروف جيدا
        
    • ويعلم الجميع
        
    • ولا يخفى
        
    • لا تتجاهل
        
    • المعلوم جيدا
        
    • المعروف تماما
        
    • المعروف للجميع
        
    • ومعروف
        
    • ويدرك الجميع
        
    • لا يجهل
        
    • معروفة جيدا
        
    • والجميع يدرك
        
    • يعرف الجميع
        
    • وضعت مع إيلاء
        
    • على وعي كامل
        
    Nul n’ignore que les membres de l’opposition qui oeuvrent à renverser le Gouvernement sont soumis à de graves persécutions. UN ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد.
    Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. UN والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    Nul n'ignore que le traitement discriminatoire représente en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويعلم الجميع أن المعاملة التمييزية في حد ذاتها تشكل تهديدا للسلم والأمن.
    Nul n'ignore au sein de la communauté internationale qu'Israël viole constamment les normes et principes reconnus du droit international, en particulier du droit humanitaire, en opprimant le peuple palestinien sous occupation. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي أن إسرائيل دأبت على انتهاك العديد من معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة، وخصوصا في مجال القانون الإنساني، لقمع الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    n'ignore plus mes coups de fil ou je lui dis tout. Open Subtitles لا تتجاهل إتّصالاتي مجدّداً، و إلّا سأخبرها بما حدث
    Nul n'ignore que seuls les États parties ont compétence pour amender les traités internationaux. UN فمن المعروف جيدا أن صلاحية تعديل المعاهدات الدولية تخص الدول الأطراف في تلك المعاهدات وحدها.
    Nul n'ignore que la croissance et la réduction de la pauvreté dépendent de l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية.
    Nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Nul n'ignore que cette province bénéficie, à l'intérieur de la République de Serbie, d'une autonomie territoriale garantie par la Constitution. UN فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا.
    Nul n'ignore le caractère important de cette question étant donné que la prolifération et l'emploi excessif des armes légères et de petit calibre ont atteint des proportions alarmantes. UN ويعلم الجميع أن هذا الموضوع له من الأهمية ما للعديد من الموضوعات اﻷخرى، ﻷن انتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وسوء استخدامها قـــــد بلـغ أبعادا تنذر بالخطر.
    Nul n'ignore par ailleurs l'effet direct de ces questions sur la paix, la sécurité, le développement, la justice et la démocratie dans le monde. UN ولا يخفى على أحد ما لهذه الموضوعات من صلة مباشرة بالسلم والأمن والتنمية والعدل والديمقراطية في العالم.
    L'Organisation des Nations Unies doit être en mesure de jouer un rôle beaucoup plus grand dans ce domaine parce que, à la différence des institutions de Bretton Woods, elle est universelle : ses programmes fonctionnent partout, et elle n'ignore aucun pays. UN ويجب تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور أكبر في هذا المضمار، ﻷن اﻷمم المتحدة، على عكس مؤسسات بريتون وودز، منظمة عالمية الطابع؛ وبرامجها تمتد الى كل مكان؛ وهي لا تتجاهل أي بلدان.
    Nul n'ignore que l'Inde a un excellent palmarès en matière de prévention de la prolifération des technologies sensibles. UN ومن المعلوم جيدا أن لدى الهند سجل ناصع في منع انتشار التكنولوجيات الحساسة.
    Nul n'ignore que les femmes venant de Russie, en particulier, se livrent à la prostitution dans les provinces de la région de la mer Noire. UN ومن المعروف تماما أن القادمات من روسيا يعملن بالدعارة في محافظات منطقة البحر اﻷسود.
    Nul n'ignore que le processus de désarmement nucléaire est extrêmement complexe et coûteux et comporte de multiples aspects. UN فمن المعروف للجميع أن عملية نزع السلاح النووي عملية بالغة التعقد ومكلفة ومتعددة الجوانب.
    Nul n'ignore que des mercenaires participent aux activités illicites des entreprises diamantifères. UN ومعروف جيداً أن المرتزقة يشاركون في الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها هذه الشركات.
    Nul n'ignore les effets dévastateurs qu'ont ces armes, ni l'incertitude que fait peser la menace de leur utilisation sur l'existence de tous. UN ويدرك الجميع ما للأسلحة النووية من آثار مدمرة وما يستتبعه العيش في ظل التهديد باستخدامها من انعدام للاستقرار.
    C'est toutefois sans naïveté qu'il aborde sa mission, car il n'ignore pas que les progrès réalisés se sont parfois accompagnés de revers. UN وهو يتناول مهمته، مع هذا، دون غفلة، فهو لا يجهل أن التقدم المحرز مصحوب في بعض الأحيان بشيء من المتاعب.
    Je dis cela sans amertume, car c'est un fait que nul n'ignore. UN وأنا أقرر ذلك دون أي ضغينة ﻷنه حقيقة معروفة جيدا.
    Nul n'ignore que la première arme nucléaire a été apportée en Corée du Sud en 1957. UN والجميع يدرك أن أول سلاح نووي أدخل إلى كوريا الجنوبية في عام 1957.
    Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. UN يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور.
    Cependant, il apparaît que le droit moderne de l'expulsion n'ignore pas les exigences de la légalité et la nécessité du droit d'appel. UN ومع ذلك، من الواضح أن قوانين الطرد الحديثة وضعت مع إيلاء بعض الاعتبار لمتطلبات الضمانات الإجرائية الواجبة ومدى استصواب حق الطعن.
    117. L'équipe d'évaluation n'ignore pas que les recommandations qui précèdent impliquent pour EMPRETEC un changement d'orientation qui le ferait passer d'un rôle essentiellement consultatif à un rôle de supervision et d'animation beaucoup plus actif. UN 117- وفريق التقييم على وعي كامل بأن التوصيات المذكورة أعلاه تنطوي على تحول في تركيز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد من النهوض بدور استشاري أساساً إلى النهوض بدور إشراف وقيادة أكبر بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus