"nécessaire à l" - Traduction Français en Arabe

    • ضروريا وهاما
        
    • يلزمها
        
    • اللازم لإجراء
        
    • المناسبة تعزيزا
        
    • ضروريا للنهوض
        
    • اللازم لتوفير
        
    • اللازمة لكي
        
    • يلزم منها
        
    • ضرورية في
        
    • الضروري في
        
    • تستغرقه دورة إصدار
        
    • التعلم الأخرى التي تساهم في
        
    • هناك حاجة قائمة إليها
        
    • لازمة لاضطلاع
        
    • لازمة لصيانة
        
    2. L'Autorité ne peut utiliser les données et informations confidentielles que dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif des pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés. UN ٢ - لا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية.
    Le Secrétaire général, le personnel de l'Autorité et les membres de la Commission juridique et technique ne peuvent utiliser les données et informations confidentielles que dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز للأمين العام وموظفي السلطة واللجنة القانونية والتقنية استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية.
    13. Prie le Secrétaire général de prêter à la Rapporteuse spéciale tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 13- ترجو من الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur prêtant le soutien technique et consultatif nécessaire à l'organisation d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة.
    Il peut également rendre toute ordonnance utile ou nécessaire à l'exercice de sa compétence et compatible avec le présent Statut. UN ويجوز لها أيضا إصدار كل الأوامر الضرورية أو المناسبة تعزيزا لولايتها وبما يتسق مع هذا النظام الأساسي.
    Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. UN وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    5.6.2 Raccourcissement du délai nécessaire à l'organisation de solutions de transport de rechange (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 95 % des transports organisés en 5 jours et 100 % en 10 jours) UN 5-6-2 تقليص الوقت اللازم لتوفير وسائل نقل أخرى (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 95 في المائة في غضون 5 أيام و 100 في المائة في غضون 10 أيام)
    Cette initiative a permis de réduire le nombre de dossiers incomplets et le délai nécessaire à l'ordonnancement des indemnisations par le Département. UN وقد أدى هذا الأمر إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على تقديم وثائقها كاملة، واختصار المدة اللازمة لكي تصدق إدارة عمليات حفظ السلام على مطالبات الوفاة والعجز.
    Le Secrétaire général, le personnel du Secrétariat, avec l'autorisation du Secrétaire général, et les membres de la Commission juridique et technique peuvent utiliser les données et informations confidentielles uniquement dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    Le Secrétaire général, le personnel du Secrétariat, avec l'autorisation du Secrétaire général, et les membres de la Commission juridique et technique peuvent utiliser les données et informations confidentielles uniquement dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    Le Secrétaire général, le personnel du Secrétariat, avec l'autorisation du Secrétaire général, et les membres de la Commission juridique et technique peuvent utiliser les données et informations confidentielles uniquement dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif de leurs attributions et fonctions. UN 3 - لا يجوز استخدام البيانات والمعلومات السرية إلا للأمين العام وموظفي الأمانة العامة، على النحو الذي يأذن به الأمين العام وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، وبما يكون ضروريا وهاما لممارستهم لسلطاتهم ووظائفهم بفعالية.
    10. Prie le Secrétaire général de prêter à la Rapporteuse spéciale tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 10- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    10. Prie le Secrétaire général de prêter à la Rapporteuse spéciale tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 10- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛
    52. Il convient par ailleurs d'arrêter des dates pour la session de 2010, sachant qu'il faudra consacrer le temps nécessaire à l'examen approfondi de toutes les questions pertinentes de façon à tenter de rapprocher les points de vue, qui sont encore très divergents. UN 52- وأضاف أنه ينبغي، من جهة أخرى، تعيين مواعيد انعقاد دورة عام 2010، علما أنه سيتوجب تكريس الوقت اللازم لإجراء بحث متعمق لكافة المسائل ذات الصلة كمحاولة لتقريب وجهات النظر، التي لا تزال متباينة.
    3.2.1 Réduction du temps nécessaire à l'enregistrement des arrivées (2010/11 : 12 jours; 2011/12 : plus de 95 % des enregistrements effectués en 2 jours; 2012/13 : plus de 98 % des enregistrements effectués en 2 jours) UN 3-2-1 انخفاض الوقت اللازم لإجراء معاملات وصول الموظفين (12 يوما 2010/2011؛ ويومان في أكثر من 95 في المائة من الحالات 2011/2012؛ ويومان في أكثر من 98 في المائة من الحالات 2012/2013)
    Il peut également rendre toute ordonnance utile ou nécessaire à l'exercice de sa compétence et compatible avec le présent Statut. UN كما يجوز لها إصدار كل الأوامر الضرورية أو المناسبة تعزيزا لولايتها وبما يتسق مع هذا النظام الأساسي.
    Il est habilité à entreprendre et mener à bien toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de sa mission de contrôle et à en rendre compte. UN وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    1.6.2 Réduction du délai nécessaire à l'organisation de transports de substitution (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 95 % sous 5 jours et 100 % sous 10 jours) UN 1-6-2 انخفاض الوقت اللازم لتوفير وسائل نقل أخرى (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: 95 في المائة في 5 أيام و 100 في المائة في 10 أيام)
    En premier lieu, utiliser la politique d'assistance humanitaire et sociale pour créer des conditions permettant à la population de vivre en sécurité, et ainsi jeter les bases du capital humain nécessaire à l'appui d'un développement économique et social durable. UN ولإطار التنمية الوطنية ثلاثة أهداف عامة، يتمثل الهدف الأول منها في استخدام المساعدة الإنسانية والسياسات الاجتماعية في تهيئة الظروف اللازمة لكي يعيش البشر حياة آمنة مما يرسي الأسس لتكوين رأس المال البشري اللازم لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    a) La Cour garde secrète la teneur des pièces et informations recueillies, sauf dans la mesure nécessaire à l'enquête et aux procédures décrites dans la demande. UN )أ( تكفل المحكمة سرية المستندات والمعلومات باستثناء ما يلزم منها للتحقيقات واﻹجراءات المبينة في الطلب.
    Si l'ONU était nécessaire à l'issue de la seconde guerre mondiale, elle l'est encore plus aujourd'hui. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة ضرورية في أعقاب الحرب العالمية الثانية فهي أشد ضرورة في هذه اﻷيام.
    Ils montrent aussi les possibilités qui existent hors de l'institutionnalisation traditionnelle et leurs possibilités de réalisation dans des régions rurales, et visent les changements d'attitude nécessaire à l'intégration des malades mentaux. UN وفي نفس الوقت، تدل هذه المشاريع على الإمكانيات المتوافرة خارج نطاق المؤسسات التقليدية وقابلية هذه الإمكانيات للتطبيق في المناطق الريفية، كما تستهدف هذه المشاريع التغيير الضروري في المواقف السائدة.
    L'objectif consistant à réduire le temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires a été atteint. UN 955 - تحقق هدف تقليص الوقت الذي تستغرقه دورة إصدار مخصصات الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Au cours des années scolaires 2001/02 à 2007/08 et avec le soutien du secteur public et privé, le Ministère a doté les écoles de laboratoires et de matériel didactique et pédagogique nécessaire à l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN قامت الوزارة خلال الفترة (2001/2002-2007/2008) وبدعم متعدد الجهات (حكومي/غير حكومي) بتزويد المدارس بالمعامل والمختبرات ومصادر التعلم الأخرى التي تساهم في تحسين نوعية التعليم.
    :: Suppression d'un poste : Il est proposé de supprimer un poste s'il n'est plus nécessaire à l'exercice des activités pour lesquelles il avait été approuvé ou à l'exécution d'autres activités prioritaires de la même mission; UN :: إلغاء الوظائف: يقترح إلغاء الوظيفة المعتمدة إذا لم تعد هناك حاجة قائمة إليها لتنفيذ الأنشطة التي من أجلها اعتُمدت أو لتنفيذ أنشطة أخرى صدر بها تكليف في إطار البعثة
    c) La liberté d'accès à toutes sources d'information, y compris les documents permettant d'établir des faits et des preuves matérielles, la faculté d'interroger des représentants du Gouvernement et d'autres institutions et, en principe, toute personne dont le témoignage est jugé nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN (ج) حرية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات، بما في ذلك المستندات والأدلة المادية، وحرية إجراء المقابلات مع ممثلي الحكومة وكذلك المؤسسات الأخرى، ومن حيث المبدأ، مع أي فرد تعُتبر شهادته لازمة لاضطلاع اللجنة بولايتها؛
    Ce poste est nécessaire à l'entretien des bases de données du Bureau du Procureur et son titulaire fournit tout l'appui technique indispensable à l'utilisation quotidienne du système. UN 106- هذه الوظيفة لازمة لصيانة قواعد البيانات لمكتب المدعي العام وتقديم كل الدعم التقني اللازم للاستخدام اليومي للنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus