Aussi est-il important d'entamer, dans les meilleurs délais possibles, les préparatifs nécessaires à l'organisation de la conférence en 2012. | UN | وعليه، فنحن نعتقد أن من المهم أن تبدأ في أقرب وقت ممكن الاستعدادات اللازمة لتنظيم المؤتمر في عام 2012. |
Mandat a été donné au Bureau pour mener toutes les démarches nécessaires à l'organisation de cette rencontre. | UN | وكلف المكتب بمهمة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنظيم هذا اللقاء. |
Mandat a été donné au Bureau d'entreprendre en liaison avec le Secrétariat toutes les démarches nécessaires à l'organisation de cette rencontre. | UN | وتم تفويض المكتب باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنظيم ذلك اللقاء من خلال الأمانة العامة. |
L'une des principales responsabilités de la Bibliothèque est de recueillir des informations nécessaires à l'organisation et à ses États Membres, et de les rendre facilement accessibles. | UN | ومن المسؤوليات الرئيسية للمكتبة الحصول على موارد المعلومات التي تحتاجها المنظمة ودولها اﻷعضاء والعمل على أن تكون متاحة باستمرار. |
7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de la session extraordinaire de la Commission en 1996; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات الملائمة لعقد الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦؛ |
La nécessité de disposer de suffisamment de temps pour prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de cette session plaide contre tout nouveau report d'une décision au sujet du pays dans laquelle elle se tiendra. | UN | وإن ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف تقضي بعدم إجراء أي تأجيل آخر لاتخاذ قرار بشأن البلد الذي ستُعقد فيه هذه الدورة. |
Interne (fonds nécessaires à l'organisation des ateliers) | UN | داخلي (أموال لتغطية تكاليف تنظيم حلقات العمل) |
Il couvrira également le coût des services spécialisés nécessaires à l'organisation d'expositions sur la Palestine et à la publication de brochures relatives aux droits des Palestiniens. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية. |
Il faudra dégager les ressources financières nécessaires à l’organisation de cette conférence. | UN | وينبغي تخصيص الموارد المالية اللازمة لتنظيم هذا المؤتمر. |
Cela permettrait à la communauté internationale de libérer les fonds nécessaires à l'organisation du Congrès. | UN | وقال إن ذلك من شأنه أن يمهد السبيل أمام المجتمع الدولي كي يفرج عن الأموال اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
Aide le chef du Groupe d'observateurs militaires dans l'exercice de ses fonctions, prend les arrangements nécessaires à l'organisation sans heurts de son programme officiel et des autres tâches connexes et participe à des missions spéciales. | UN | يؤﱠمن المساندة لكبير المستشارين العسكريين في اضطلاعه بمسؤولياته. ويتخذ الترتيبات اللازمة لتنظيم وتسهيل جدول مواعيده الرسمية وما يرتبط بها من واجبات، ويقدم المساعدة في مجال المهام الخاصة. |
Par conséquent, le délégué du Burundi demande à la Commission de consolidation de la paix de redoubler d'efforts en vue de mobiliser les ressources nécessaires à l'organisation des élections de 2010, et de conforter les progrès accomplis dans le processus de mise en œuvre du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإنه يدعو لجنة بناء السلام إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد اللازمة لتنظيم انتخابات عام 2010 ودعم التقدم المحرز في تنفيذ ورقة الاستراتيجية. |
Des efforts sont encore déployés pour recueillir les fonds nécessaires à l'organisation de ces deux manifestations, dont le coût total est aujourd'hui estimé à 290 000 dollars. | UN | ولا زالت الجهود تبذل من أجل جمع الأموال اللازمة لتنظيم هذين النشاطين اللذين يقدر مجموع تكاليفهما بمبلغ 000 290 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
- Prendre les mesures nécessaires à l'organisation de nouvelles élections; | UN | - اتخاذ التدابير اللازمة لتنظيم انتخابات جديدة؛ |
Ils ont encouragé les autorités de transition à adopter sans retard les textes législatifs et réglementaires nécessaires à l'organisation des opérations électorales dans les délais prévus par l'Accord d'Arusha. | UN | وشجّعوا السلطات الانتقالية على أن تبادر دون إبطاء إلى اعتماد القوانين والأنظمة اللازمة لتنظيم العمليات الانتخابية في حدود الفترة الزمنية المقررة في اتفاق أروشا. |
Un appel a été lancé au Secrétariat général de la CEEAC pour qu'il contribue aux démarches destinées à recueillir les fonds nécessaires à l'organisation de cette conférence. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا تدعو فيه للمساهمة في المساعي المبذولة لجمع الأموال اللازمة لتنظيم هذا المؤتمر. |
D'entente avec le Département des opérations de maintien de la paix à New York et l'Office des Nations unies à Genève, la Suisse a déjà mis à disposition les moyens nécessaires à l'organisation de la première conférences des directeurs des centres de déminage de l'ONU. | UN | Page وقامت سويسرا فعلاً، بالاتفاق مع إدارة عمليات حفظ السلام في نيويورك ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بتوفير الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر اﻷول لمدراء مراكز اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام. |
Il implique également que tous ces fournisseurs doivent être pris en considération de manière objective au regard de leur aptitude à fournir les biens et services nécessaires à l'organisation. | UN | وينبغي أيضاً أن يضمن هذا المبدأ النظر في عروض البائعين المناسبين والمتيسرين دون تحيز وفقاً لاستطاعتهم وقدرتهم على تقديم السلع والخدمات التي تحتاجها المنظمة. |
7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de la session extraordinaire de la Commission en 1996; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات الملائمة لعقد الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦؛ |
v) Mise en place des arrangements institutionnels nécessaires à l'organisation et à la surveillance d'élections libres et régulières dans l'ensemble du Libéria. | UN | ' ٥ ' كفالة اﻷعمال التحضيرية المؤسسية اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في جميع أنحاء ليبريا ورصد هذه الانتخابات. |
Interne (fonds nécessaires à l'organisation des ateliers) | UN | داخلي (أموال لتغطية تكاليف تنظيم حلقات العمل) |
Il couvrira également le coût des services spécialisés nécessaires à l'organisation d'expositions sur la Palestine et à la publication de brochures relatives aux droits des Palestiniens. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية. |
21. Le Président dit qu'il faut penser aux ressources nécessaires à l'organisation de la manifestation avant d'envisager la publication d'un document. | UN | 21- الرئيس قال إنه يجب التفكير في الموارد الضرورية لتنظيم التظاهرة قبل التفكير في نشر وثيقة. |
Le Groupe appelle également au commencement immédiat des préparations nécessaires à l'organisation d'une conférence en 2012, à laquelle participeront tous les États du Moyen-Orient, sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive dans la région. | UN | كما تدعو المجموعة إلى البدء الفوري للتحضيرات الضرورية لعقد مؤتمر في عام 2012، بحضور جميع الدول في الشرق الأوسط، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |