"nécessaires en" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة في
        
    • اللازمة من
        
    • الضرورية في
        
    • يلزم من
        
    • ضروريا في
        
    • اللازم في
        
    • اللازمة فيما
        
    • الضرورية من
        
    • كافية في
        
    • ضرورية في
        
    • لازمة في
        
    • مطلوبة في
        
    • اللازمة للتعامل مع
        
    • تصحيحية في
        
    • الضرورية عند
        
    Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. UN فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية.
    vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; UN ' ٧ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    L'Organisation des Nations Unies ne peut mobiliser dans les délais requis les compétences techniques nécessaires, en qualité et en quantité, pour accomplir ces tâches. UN ولا توجد داخل اﻷمم المتحدة الخبرة اللازمة من حيث المستوى والحجم للقيام بهذه المهام في نطاق الجدول الزمني المطلوب.
    À cet égard, il est fondamental d'honorer l'engagement d'assurer les moyens financiers nécessaires, en temps voulu et de façon prévisible, pour que l'Organisation puisse réaliser ses tâches. UN وفي هذا الصدد يكون من الضروري أن نفي بالالتزام بتوفير الموارد المالية الضرورية في الوقت المحدد وبطريقة يمكن التنبؤ بها من أجل تمكين الأمم المتحدة من إنجاز ولاياتها.
    Sur ces 2 211 800 dollars, 124 100 dollars seulement seront nécessaires en 2012. UN ولن يلزم من الاحتياجات من الموارد المقدرة أعلاه بـمبلغ 800 211 2 دولار إلا 100 124 دولار في عام 2012.
    Nous avons notamment effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. UN وقد شمل الفحص الذي قمنا به استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرناه ضروريا في تلك الظروف من تدقيقات لسجلات الحسابات والمستندات المؤيدة اﻷخرى.
    viii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas de prise d’otage ou d’enlèvement d’un fonctionnaire ou de personnes à sa charge; UN ' ٨ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم.
    Il faudrait faire plus pour permettre à ces commissions de recueillir les informations nécessaires en temps voulu et pour donner suite à leurs recommandations. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها.
    iii) De promulguer immédiatement un ordre général supplémentaire pour faciliter la libération des enfants qui se trouveraient dans ses rangs et l'application des sanctions nécessaires en cas de non-respect des dispositions du plan d'action; UN ' 3` الإصدار الفوري لأمر عام تكميلي لتسهيل الإفراج عن أي أطفال قد يكونوا موجودين ضمن صفوف الحركة إلى جانب تنفيذ الجزاءات اللازمة في حالة عدم التقيد بأحكام خطة العمل؛
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية ومسائل الموظفين.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Il faudrait doter ce mécanisme des ressources financières nécessaires, en puisant dans les contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. UN وتزود هذه اﻵلية بالموارد المالية اللازمة من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء.
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    L'adoption des mesures législatives nécessaires en la matière est actuellement à l'étude. UN والعمل جار على بحث الجوانب التشريعية الضرورية في هذا الصدد.
    Nous sommes prêts à apporter notre entière coopération et à prendre part à toute initiative visant à fournir les capacités nécessaires en la matière. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    Il faut promouvoir les investissements privés, toutefois ce qu'il convient d'assurer c'est le rôle particulièrement important du secteur public pour veiller à l'équité et favoriser les interventions nécessaires en matière d'égalité des chances. UN وفي حين أنه يتعين تشجيع الاستثمار من جانب القطاع الخاص، فإن ما يلزم تأكيده، مع ذلك، هو الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع العام من أجل كفالة الإنصاف والتدخل بما يلزم من مبادرات العمل الإيجابي.
    J'ai examiné l'état financier ci-dessus. J'ai notamment effectué un examen général des procédures comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives, que j'ai jugées nécessaires en l'occurrence. UN قمت بفحص البيان المالي الوارد أعلاه، حيث أجريت استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرته ضروريا في هذا السياق من فحوص للسجلات المحاسبية وغيرها من اﻷدلة الداعمة.
    Activité : prendre les mesures juridiques nécessaires en ce qui concerne les réglementations, règles et politiques en matière de responsabilisation UN النشاط: اتخاذ الإجراء القانوني اللازم في الأنظمة والقواعد والسياسات المتصلة بالمساءلة
    Il s'agit notamment de s'assurer que le Conseil de sécurité a accès aux informations nécessaires en matière de droits de l'homme pour pouvoir fonder ses décisions. UN ويشمل ذلك ضمان اطلاع مجلس الأمن على المعلومات اللازمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان للاستناد إليها في اتخاذ قراراته.
    Le rôle des autorités est essentiellement d'encourager et de soutenir les changements nécessaires en créant les conditions requises pour cette évolution. UN ودور السلطات بصورة رئيسية هو تشجيع ودعم التغييرات الضرورية من خلال إيجاد الظروف المناسبة.
    a) Réexaminent leur législation pour s’assurer qu’elle est conforme aux dispositions de la Convention de 1988, par exemple en ce qui concerne la désignation des autorités nationales compétentes, la tenue de registres d’immatriculation des navires et la mise en place des pouvoirs nécessaires en matière de détection et de répression; UN )أ( استعراض التشريعات الوطنية لضمان الوفاء بالمقتضيات القانونية لاتفاقية سنة ٨٨٩١ ، ومن ذلك على سبيل المثال تعيين سلطات وطنية مختصة ، ومسك سجلات البواخر واستحداث سلطات كافية في مجال انفاذ القوانين ؛
    De telles mesures sont également nécessaires en ce qui concerne la prévention du VIH/sida, les soins de santé, l'éducation et l'emploi. UN وقالت إن جهوداً مماثلة ضرورية في مجالات منع مرض الإيدز والرعاية الصحية والتعليم والعمالة.
    Il affirme en outre qu'il s'est préoccupé de la protection des familles et qu'il a de ce fait augmenté ses stocks et acheté des masques à gaz pour les enfants et les membres des familles, ainsi que des médicaments nécessaires en cas de guerre chimique. UN ويدعي صاحب المطالبة أيضا أنه كان معنيا بحماية الأسر، وأنه قام لذلك بمضاعفة المخزونات لديه بشراء أقنعة واقية من الغازات للأطفال وأسرهم، وأدوية قد تكون لازمة في حالة شن حرب كيميائية.
    La neige en hiver et la pluie en mars et avril sont fort nécessaires en Afghanistan pour l'irrigation. UN علما بأن الثلوج في الشتاء والأمطار في آذار/مارس ونيسان/أبريل مطلوبة في أفغانستان إلى حد كبير جدا من أجل الري.
    Cinq États se sont dotés des mécanismes de coordination interinstitutions nécessaires en matière de lutte contre le terrorisme. UN فلقد أنشأت خمس دول آليات التنسيق فيما بين الوكالات اللازمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Au paragraphe 60, l'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de demander aux chefs de division de prendre les mesures nécessaires en cas de non-soumission par les représentants des bureaux extérieurs des rapports annuels sur l'exécution des programmes régionaux et nationaux au Comité d'examen des programmes, afin que les progrès puissent être contrôlés. UN ٥٨٦ - وفي الفقرة 60، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يطالب مديري شُعَبه باتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا يقدم فيها الممثلون الميدانيون إلى لجنة استعراض البرنامج التابعة للمكتب الاستعراضات السنوية لأداء البرامج الإقليمية والقطرية بحيث يكون التقدم المحرز موضع رقابة.
    14. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que la conception du nouveau bâtiment respecte les paramètres nécessaires en matière de sécurité et d'environnement ; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بالضوابط الأمنية والبيئية الضرورية عند تصميم مبنى الأمم المتحدة الموحد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus