"nécessitant un" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحتاج إلى
        
    • يحتجن إلى
        
    • الذين يحتاجون إلى
        
    • تتطلب بحثاً
        
    • المحتاجة إلى
        
    • التي تتطلب المزيد
        
    • التي تتطلب مزيدا
        
    • هم بحاجة لمثل
        
    • النقاش المتعمق
        
    • تستدعي المزيد
        
    Elles fournissent également les éléments nécessaires à la définition d'interventions complémentaires au niveau des programmes et à recenser les domaines nécessitant un investissement conséquent. UN كما أن هذه البعثات تمهد الطريق للقيام بتدخلات برنامجية تكميلية وتحديد المناطق التي تحتاج إلى قدر كبير من الاستثمارات.
    De plus, elle a continué d'offrir des programmes de réadaptation pour les enfants nécessitant un suivi immédiat. UN كما استمر أيضاً في تقديم برامج التأهيل للحالات التي تحتاج إلى متابعة حثيثة.
    Le Gouvernement prend à sa charge les frais d'évacuation sanitaire à l'étranger des femmes nécessitant un traitement spécialisé. UN وتقوم الحكومة بتمويل الإحالات الخارجية للنساء اللاتي يحتجن إلى معالجة ثالثة.
    jeunes handicapés nécessitant un soutien sous forme de mesures pédagogiques spécifiques ou provenant de classes d'intégration, personnes handicapées ayant des difficultés d'apprentissage et adolescents présentant un handicap d'ordre émotionnel ou social; UN :: المعوقون الشبان الذين يحتاجون إلى دعم في صورة تدابير تربوية خاصة، أو الذين يأتون من فصول للإدماج، أو المعوقون الذين يتلقون التعليم، بالإضافة إلى المراهقين المعوقين اجتماعياً وعاطفياً؛
    209. Des réunions d'experts uniques seront convoquées sur des thèmes spécifiques nécessitant un examen approfondi. UN 209- ستعقد اجتماعات الخبراء الأحادية الدورة بشأن موضوعات محددة تتطلب بحثاً متعمقاً.
    671. Le Comité demande à tous les États parties et aux autres parties prenantes de rechercher des solutions individuelles lorsqu'ils examinent et appliquent des mesures de protection et de prise en charge de remplacement au bénéfice d'enfants et de leur famille nécessitant un appui spécial. UN 671- وتدعو اللجنة جميع الدول الأطراف والجهات الأخرى صاحبة المصلحة إلى التماس حلول فردية عند دراسة وتنفيذ تدابير الرعاية البديلة للأطفال وأسرهم المحتاجة إلى دعم خاص.
    Je voudrais mettre en exergue certaines des questions nécessitant un examen sérieux et une action concertée. UN وأود إبراز بعض المسائل التي تحتاج إلى دراسة جدية وإلى تضافر في اتخاذ الإجراءات.
    Au sujet de la deuxième question du Brésil, à savoir l'accent à mettre sur les besoins des pays les moins développés, il est clair que l'Organisation doit veiller à ce que ses travaux intéressent tous les pays, les pays intégrés à l'économie mondiale comme les pays très pauvres nécessitant un traitement préférentiel. UN وبالنسبة للسؤال الثاني الموجه من البرازيل، وهو وجوب التشديد على احتياجات أقل البلدان نمواً، قال أنه، من الواضح، أن المنظمة عليها أن تحرص على أن تكون أعمالها ذات أهمية بالنسبة لجميع البلدان، سواء البلدان المندمجة في الاقتصاد العالمي أو البلدان الفقيرة جداً التي تحتاج إلى معاملة تفضيلية.
    2. Technologies nécessitant un accroissement des transferts UN ٢ - التكنولوجيات التي تحتاج إلى زيادة النقل
    L'initiative se concentre sur des programmes nécessitant un cadre cohérent au niveau national pour l'amélioration de l'efficacité énergétique et la réduction des émissions de gaz à effet de serre des appareils électroménagers et des équipements commerciaux et industriels. UN وهو يركز على البرامج التي تحتاج إلى إطار وطني متسق لتحسين كفاءة استخدام الطاقة والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من الأجهزة والمعدات المنزلية، والمعدات التجارية والصناعية.
    Le temps imparti à cette question pourrait être réaffecté à d'autres thèmes nécessitant un examen plus approfondi dans le cadre de consultations officieuses. UN ويمكن إعادة توزيع الوقت المخصص لهذا البند على المسائل الأخرى التي تحتاج إلى المزيد من النظر المتعمق في إطار مشاورات غير رسمية.
    iii) Collaborer avec les membres de l'Équipe spéciale pour déterminer les activités de lutte contre le tabagisme nécessitant un financement et les moyens de mobiliser les fonds nécessaires. UN ' 3` التعاون بين الأنشطة التي يضطلع بها أعضاء فرقة العمل لاستكشاف أنشطة مكافحة التبغ التي تحتاج إلى تمويل واستكشاف وسائل الحصول على الأموال اللازمة.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    La Fondation emmène des patients nécessitant un traitement plus poussé dans des installations de santé mieux équipées. UN وتنقل المؤسسة المرضى الذين يحتاجون إلى علاج أكثر تقدما إلى المرافق الصحية المجهزة بمعدات أفضل.
    D'après les évaluations, les personnes nécessitant un traitement antirétroviral sont au nombre de 75 000. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بـ 000 75 شخص.
    La couverture des enfants nécessitant un tel traitement ne représente que la moitié environ du niveau de couverture des adultes, qui continuent de bénéficier en priorité de l'intensification des efforts. UN أما تغطية الأطفال الذين يحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، فلا تصل إلا إلى نصف مستوى التغطية المتاحة للبالغين تقريبا، مع استمرار تعزيز الجهود المبذولة لفائدة البالغين.
    209. Des réunions d'experts uniques seront convoquées sur des thèmes spécifiques nécessitant un examen approfondi. UN 209- وستعقد اجتماعات الخبراء الأحادية الدورة بشأن موضوعات محددة تتطلب بحثاً متعمقاً.
    À partir d'un nombre choisi de pays nécessitant un programme d'assistance, la sélection se fait en coordination étroite avec les bureaux régionaux, en tenant compte des activités du Cadre interinstitutionnel et interdépartemental de coordination, qui s'attache à la prévention précoce des conflits. UN ويستند في التقييم إلى اختيار للبلدان المحتاجة إلى البرامج والتي تكون مصب الاهتمام. ويتم الاختيار بتنسيق وثيق مع المكاتب الإقليمية، ومع مراعاة أنشطة إطار الأمم المتحدة للتنسيق الذي يركز على المنع المبكر للنزاعات.
    Questions nécessitant un suivi UN المسائل التي تتطلب المزيد من المتابعة
    Questions nécessitant un examen plus approfondi UN بــاء - المسائل التي تتطلب مزيدا من النظر
    Parmi les soins appropriés, il fallait prévoir l'examen périodique de la situation des enfants placés en foyer ou nécessitant un tel placement. UN ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية.
    Le Gouvernement avait défini les domaines nécessitant un examen plus approfondi et créé à cet effet un groupe de travail au sein de la Commission pour l'égalité raciale. UN وقد حددت الحكومة المجالات التي تستدعي المزيد من الدراسة وأنشأت لهذا الغرض فريقا عاملا داخل لجنة المساواة العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus