Ainsi, elle ne devait pas prendre le pas sur les créances administratives nées de la liquidation. | UN | فهي مثلا لا ينبغي أن تكون في مرتبة سابقة للمطالبات الإدارية الناشئة من التصفية. |
Il ne voit pas pourquoi les créances nées de contrats portant sur des biens immobiliers seraient exclues. | UN | وقال إنه لا يرى سبباً يدعو إلى استبعاد المستحقات الناشئة من عقود تتعلق بالعقارات. |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant cet immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها |
c. Le règlement à des tiers de créances nées de fautes non contractuelles, au titre des programmes d’assurance en responsabilité commerciale et des programmes d’auto-assurance de l’Organisation; | UN | ج - تسوية المطالبات المتعلقة بالضرر الواقع على أطراف ثالثة المقدمة بموجب برامج التأمين الذاتي للمنظمة والتأمين التجاري ضد المسؤولية قبل الغير؛ |
Nous avons noté en particulier que les cessions de créances nées de contrats financiers ont été exclues du champ d'application du projet de convention. | UN | وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un bien immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو اتفاق ضماني بشأنها |
Rien n'indique, par ailleurs, que les créances nées de contrats d'assurance ont été exclues du champ d'application du projet de Guide. | UN | ولا يوجد كذلك ما يشير إلى أن المستحقات الناشئة من عقود التأمين استبعدت من نطاق مشروع الدليل. |
Si le critère est un système à trois participants ou plus, l'exclusion des créances nées de paiements de ce type aurait un champ d'application trop étroit. | UN | فإذا كان المعيار وجود ثلاثة مشتركين أو أكثر، فإن نطاق استبعاد المستحقات الناشئة من مدفوعات من هذا القبيل سيكون ضيقاً للغاية. |
Les problématiques nées de la mondialisation et de l'interdépendance, ainsi que la vitesse vertigineuse à laquelle le monde se transforme dans tous les secteurs de l'activité humaine, nous lancent un défi que nous ne pouvons esquiver : il nous faut rechercher les mécanismes les plus appropriés pour assurer le dialogue, la compréhension et une coopération internationale efficace et solidaire. | UN | إن المشاكل الناشئة من زيادة العولمة والترابط، والسرعة المذهلة التي تحدث بها التغيرات في العالم، وهي تغيرات تؤثر على جميع جوانب الظروف اﻹنسانية، تجبرنا حتما على مواجهة التحدي المتمثل في إيجاد أمثل اﻵليات للحوار والتفاهم والتعاون الدولي الفعﱠال والموحﱠد. |
Recommandation 207 (loi applicable aux créances nées de la vente d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté sur cet immeuble) | UN | التوصية 207 (القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها) |
25. M. TELL (France) estime qu'il serait raisonnable d'exclure les cessions de créances nées de la détention de valeurs mobilières, si les créances nées de la vente ou du prêt de valeurs mobilières sont exclues. | UN | 25- السيد تيل (فرنسا): قال إن وفده يرى أنه من الحكمة استبعاد إحالة المستحقات الناشئة من حيازة سندات استثمارية، إذا ما أُريد استبعاد المستحقات الناشئة من بيع أو إقراض سندات استثمارية. |
48. Le PRÉSIDENT rappelle que le libellé énoncé dans le document A/CN.9/XXXIII/CRP.8 a été élaboré pour répondre à certaines préoccupations suscitées par les législations nationales régissant les immeubles et les créances nées de la vente d'immeubles. | UN | 48- الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن الصياغة في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.8 كانت ترمي إلى مواجهة الانشغالات بشأن القوانين الوطنية التي تحكم الأراضي والمستحقات الناشئة من بيع الأراضي. |
L'alinéa a) vise à garantir que le projet de convention ne s'appliquera pas à un conflit de priorité entre le détenteur d'un droit sur un immeuble et le cessionnaire de créances nées de la vente ou de la location de cet immeuble ou encore garanties par ce dernier. | UN | وتهدف الفقرة الفرعية (أ) إلى ضمان أن مشروع الاتفاقية لن ينطبق على تنازع أولويات بين حائز الحق في عقار ومن تحال اليه المستحقات الناشئة من بيع العقار أو تأجيره أو المستحقات المكفولة بضمان العقار. |
12. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) convient que le projet de convention ne devrait pas s'appliquer aux cessions de créances nées de valeurs mobilières. | UN | 12- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إنه يتفق على أنه لا ينبغي أن ينطبق مشروع الاتفاقية على إحالة المستحقات الناشئة من سندات استثمارية. |
Sa délégation croit comprendre que le paragraphe 3 de l'article 11 s'applique aux créances nées de contrats initiaux de fourniture ou de location de biens ( " goods " ), mais non de location de bâtiments. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يفهم أن الفقرة (3) في المادة 11 تنطبق على المستحقات الناشئة من عقود أصلية من أجل توريد أو تأجير البضائع، ولكن ليس من أجل تأجير المباني. |
61. M. MORÁN BOVIO (Espagne) dit qu'il n'est pas nécessaire d'exclure totalement les créances nées de dépôts bancaires. Elles pourraient être couvertes par le projet de convention si le débiteur consent à la cession. Dans ce cas, elles relèveraient des projets d'articles 11 et 12. | UN | 61- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه لا داعي لأن تكون المستحقات الناشئة من الودائع المصرفية مستبعدة تماما؛ فمن الممكن أن يغطيها مشروع الاتفاقية في حالة موافقة المدين على الاحالة، وتندرج عندئذ في اطار مشروعي المادتين 11 و12. |
11. M. COHEN (États-Unis d'Amérique) propose que la disposition relative à l'exclusion concernant les cessions de créances nées de la vente ou du prêt de titres soit étoffée et libellée comme suit: " La présente Convention ne s'applique pas aux cessions de créances nées de la vente, du prêt, d'une convention de rachat ou de la détention directe ou indirecte de valeurs mobilières, qu'elles soient ou non dématérialisées. " | UN | 11- السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح أن يتم توسيع نطاق الاستبعاد المتعلق بإحالة المستحقات الناشئة من بيع أو اقتراض سندات استثمارية ليصبح نصّه: " لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالة المستحقات الناشئة من بيع أو اقتراض أو من الاتفاق على إعادة شراء أو من حيازة مباشرة أو غير مباشرة للسندات الاستثمارية، سواء كانت لاورقية أم لم تكن. " |
Il a aussi pris note de l'adoption de la Convention internationale sur l'indemnisation complémentaire et en particulier de ses dispositions concernant un fonds affecté à l'indemnisation des victimes de dommages transfrontières et de celles qui donnent aux États côtiers compétence à raison d'actions nées de dommages nucléaires dans leur zone économique exclusive. | UN | وأحاط علما أيضا باعتماد اتفاقية التعويض التكميلي عن الضرر النووي، وبصفة خاصة أحكامها المتعلقة بالصندوق المخصص لضحايا الضرر العابر للحدود ومنح الدول الساحلية ولاية على التدابير المتعلقة بالضرر النووي في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
c. Le règlement à des tiers de créances nées de fautes non contractuelles, au titre des programmes d'assurance responsabilité commerciale et des programmes d'auto-assurance de l'Organisation; | UN | ج - تسوية المطالبات المتعلقة بالضرر الواقع على أطراف ثالثة المقدمة بموجب برامج التأمين الذاتي للمنظمة والتأمين التجاري ضد المسؤولية قِبل اﻵخرين؛ |
c. Le règlement à des tiers de créances nées de fautes non contractuelles, au titre des programmes d'assurance responsabilité commerciale et des programmes d'auto-assurance de l'Organisation; | UN | ج - تسوية المطالبات المتعلقة بالضرر الواقع على أطراف ثالثة المقدمة بموجب برامج التأمين الذاتي للمنظمة والتأمين التجاري ضد المسؤولية قِبل اﻵخرين؛ |
En outre, de l'avis de nombreuses délégations, dans la mesure où les réglementations limitaient la cessibilité des créances nées de contrats d'opérations sur devises, elles ne seraient affectées ni par la convention dans son ensemble et ni par ses articles 11 et 12 en particulier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساد على نطاق واسع رأي مؤداه أن المستحقات الناشئة عن عقود بالعملات الأجنبية ستظل غير متأثرة بالاتفاقية ككل وبالمادتين 11 و 12 بوجه خاص في حدود القيود التي تفرضها الأنظمة القانونية على إحالة هذه المستحقات. |