Il faut donc l'obtenir en négociant avec les parties. | UN | لذلك يجب فتحه عن طريق التفاوض مع اﻷطراف المعنية. |
Ce n'est qu'en négociant de bonne foi que les parties concernées parviendront à un accord. | UN | وأضاف قائلا إنه عن طريق التفاوض بحسن نية يكون بوسع اﻷطراف المعنية التوصل الى اتفاق. |
La Zone de libre échange sud-américaine (ALCSA) que l'on s'efforce de réaliser en négociant un réseau d'accords de libre échange contribuera à réaffirmer et à renforcer ce processus. | UN | وستكون منطقة التجارة الحرة في جنوب أمريكا، المقرر أن تتحقق بفضل التفاوض على منظومة من ترتيبات التجارة الحرة، وسيلة لتأكيد هذه العملية من جديد والمضي بها قُدما. |
Dans d'autres situations, les acheteurs pouvaient protéger leurs intérêts en négociant avec les vendeurs et leurs créanciers garantis pour obtenir les biens libres de toute sûreté. | UN | وفي الأحوال الأخرى، يمكن للمشترين أن يحموا مصالحهم بالتفاوض مع البائعين ودائنيهم المضمونين، بغية الحصول على الموجودات خالية من أي حق ضماني. |
Des responsables locaux ont déclaré que le seul négociant d’or sur le marché est un agent de Mange. | UN | وعرَّف مسؤولون محليون تاجر الذهب الوحيد في السوق بأنه أحد وكلاء مانج. |
Ce petit négociant oeuvre pour le compte d'un tailleur plus important et les diamants sont acheminés via des paradis fiscaux du premier au deuxième négociant. | UN | وهو وكيل لشركة قطع أكبر. ويُنقل الماس عبر ملاذات ضريبية من التاجر الأول إلى الثاني. |
Le courage dont font preuve toutes les parties en négociant de bonne foi pour parvenir à des accords capables de mettre fin à des années de méfiance et d'animosité doit être récompensé. | UN | والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر. |
En négociant son programme de travail, la Conférence devrait résister à la tentation bien connue d'entrer dans des détails inutiles sur le contenu de ses divers points. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتجنب أيضاً، لدى التفاوض على برنامج العمل، النزعة المعروفة إلى الدخول في تفاصيل لا جدوى منها بشأن محتويات بنوده المتعددة. |
En négociant et en déterminant à l'avance tous les aspects de la visite, il est possible d'envisager et de régler les problèmes. | UN | ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا. |
En négociant et en déterminant à l'avance tous les aspects de la visite, il est possible d'envisager et de régler les problèmes. | UN | ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا. |
C'est aux États Membres qu'il incombe de la faire fonctionner en négociant des traités multilatéraux qui puissent faire l'objet d'une mise en œuvre universelle. | UN | والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا. |
Nous avons la possibilité de riposter à cette menace en négociant un traité global, juridiquement contraignant et international sur le commerce des armes. | UN | ولدينا الفرصة للتصدي لذلك التهديد من خلال التفاوض على معاهدة دولية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة. |
Récemment, le programme a mis un accent particulier sur la formation aux relations commerciales internationales et au système de commerce multilatéral, certains pays de la région négociant actuellement leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وركز البرنامج في الفترة الأخيرة، على التدريب في مجال العلاقات التجارية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف بوجه خاص، بينما تقوم بعض البلدان حاليا بالتفاوض للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En négociant un tel traité, la Conférence du désarmement franchirait une étape décisive. | UN | ويستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يحقق إنجازا عظيما بالتفاوض بشأن معاهدة كهذه. |
Ceci ne peut se faire qu’en négociant sur les sujets pour lesquels des possibilités de négociations existent. | UN | ولا يمكننا أن نحقق ذلك إلا بالتفاوض على مواضيع جاهزة للتفاوض. |
Un négociant local, du nom de Kambere Kachuva, a reconnu devant le Groupe acheter aux FDLR, à Rutshuru, de l’or qu’il revend en Ouganda. | UN | واعترف تاجر محلي يدعى كامبيري كاتشوفا للفريق بأنه يشتري الذهب من القوات الرواندية في روتشورو لبيعه في أوغندا. |
Ces armes provenaient essentiellement d'anciens stocks yougoslaves et ont été fournies par un négociant d'armes opérant depuis Belgrade. | UN | وجاءت هذه الأسلحة أساسا من المخزونات اليوغوسلافية القديمة وورَّدها تاجر أسلحة مقـره في بلغراد. |
L'Instance espère que l'enquête sera achevée dès que possible et que le négociant pourra être inculpé grâce aux preuves rassemblées. | UN | 191 - وتتوقع الآلية أن يكتمل التحقيق في أقرب وقت ممكن، وقد توجه تهمة إلى التاجر استنادا إلى الأدلة. |
À condition que le négociant réponde à certains critères, il est possible de convenir d'un mémorandum d'accord qui spécifie les procédures de facilitation. | UN | ويمكن الاتفاق على مذكرة تفاهم تحدد الإجراءات الميسِّرة شريطة أن يلبي التجار معايير معينة. |
Dans les derniers jours de la Conférence de San Francisco, les délégués négociant la Charte des Nations Unies ont reçu la visite du Président Harry Truman. | UN | ففي الأيام الأخيرة لمؤتمر فرانسيسكو، قام الرئيس هاري ترومان بزيارة الوفود التي كانت تتفاوض حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Les parties négociant le traité devraient tout d'abord s'entendre sur les obligations dont il faut vérifier le respect et sur le niveau de confiance requis. | UN | ويتعيَّن على الأطراف المتفاوضة على المعاهدة أولاً الاتفاق على الالتزامات التي يجب التحقق منها ومستوى الثقة المطلوب توفره. |
Les images montrent un employé indien de M. Vaya ouvrir la porte et demander au négociant de revenir la semaine suivante pour vendre de l’or. | UN | ويبين التسجيل أن موظفا هنديا من موظفي السيد فايا فتح البوابة وقال للتاجر أن يعود في الأسبوع القادم لبيع الذهب. |
Des agents du renseignement burundais et un négociant ont expliqué au Groupe que la majeure partie de l’or congolais passé en contrebande via le Burundi était exportée vers Doubaï. | UN | وأبلغ مسؤولون في الاستخبارات البوروندية وأحد تجار الذهب الفريق بأن معظم الذهب الكونغولي المهرب عن طريق بوروندي يتم تصديره إلى دبي. |
Pour une large part, les activités de Dalimpex concernent les produits alimentaires, et son principal fournisseur était Agros, vaste conglomérat polonais et négociant de produits alimentaires. | UN | وتشكِّل المنتجات الغذائية نصيبا كبيراً من أعمال شركة Dalimpex وكان أكبر مورّديها شركة Agros، وهي شركة متنوّعة بولندية كبيرة وسمسار في الأغذية. |
Le cas d'un négociant zambien achetant des diamants à l'UNITA à petite échelle est examiné ci-dessous. | UN | ونورد أدناه دراسة حالة قام فيها أحد تجار الماس الزامبيين بشراء الماس من يونيتا على نطاق ضيق. |
Ils ont ajouté qu’un autre négociant, Buganda Bagalwa, est également un fournisseur régulier de M. Mutoka. | UN | وأبلغا أيضا الفريق أن تاجرا آخر يدعى بوغاندا باغالوا هو أحد الموردين المنتظمين للسيد موتوكا. |
Lors du contrôle de l'importation, de l'exportation ou du transit, le négociant, le fabricant ou le transporteur doit présenter un permis et une déclaration de marchandises, ainsi que les documents relatifs aux marchandises. | UN | وأثناء مراقبة الاستيراد أو التصدير أو النقل العابر، يتعين على الجهات الصانعة للسلعة أو المتجرة بها أو الناقلة لها إبراز الترخيص المناسب مع الإعلان عنها إضافة إلى المستندات المتصلة بالسلع. |
Il demande que l’on s’efforce de maîtriser la flambée de ces tarifs, à la fois en prenant des mesures de sécurité plus rigoureuses au sein des missions et en négociant avec les assureurs. | UN | وتطلب اللجنة اتخاذ تدابير للحد من الزيادات الحادة في التأمين على مركبات البعثات، وذلك باعتماد تدابير أكثر صرامة للسلامة واﻷمن في البعثات وبالتفاوض على معدلات أدنى مع شركات التأمين. |
Tout négociant doit tenir un registre des armes à feu dont il fait le commerce. | UN | ويجب على سمسار الأسلحة أن يمسك سجلا بالأسلحة النارية التي يتجر بها. |