La CEA a également apporté sa contribution aux réunions du Groupe africain à Genève pour examiner l'évolution des négociations de l'OMC. | UN | وساهمت اللجنة أيضا في اجتماعات المجموعة الأفريقية في جنيف لمناقشة التطورات في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Séances de réflexion consacrées aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce pour les délégations basées à Genève. | UN | جلسة لطرح الأفكار بخصوص مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة لفائدة الوفود العاملة في جنيف. |
Néanmoins, ces initiatives ne peuvent porter leurs fruits qu'à condition que toutes les nations abandonnent certains réflexes égoïstes comme ceux qui ont été à la base de l'échec des récentes négociations de l'OMC à Cancún. | UN | ومع ذلك، فإن تلك المبادرات لن تثمر ما لم تتخل جميع الدول عن ميولها الأنانية الفطرية كتلك التي كانت السبب الرئيسي الذي أدى إلى الإخفاق الأخير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Atelier régional de l'ALADI consacré aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. | UN | حلقة العمل الإقليمية المتعلقة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة لفائدة رابطة أمريكا اللاتينية للتكامل. |
Le Bénin souhaite vivement la rapide reprise des négociations de l'OMC. | UN | وأعرب عن أمل بنن في أن تشهد استئنافاً فورياً لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
D'un autre côté, les mesures prises par les pouvoirs publics ont été axées sur la préparation du nouveau tour de négociations de l'OMC. | UN | ومن ناحية أخرى، ركزت استجابات السياسة الإقليمية على الاستعداد لجولة جديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Il fallait notamment s'attacher à renforcer l'aide fournie par la CNUCED aux pays en développement pour faciliter leur participation aux négociations de l'OMC. | UN | وبهذا الخصوص، يجب أن يشمل عمل اللجنة في المستقبل تعزيز دور الأونكتاد في المساعدة على مشاركة البلدان النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Garantir une plus grande participation des femmes et l'adoption d'une perspective sexospécifique dans la formulation de politiques commerciales et dans les négociations de l'OMC. | UN | وضمان قدر أكبر من مشاركة النساء، واعتماد منظور جنساني في صياغة سياسات التجارة في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Il pense lui aussi que la suspension des négociations de l'OMC, faute d'accord sur l'agriculture, entre autres, est un grave revers pour le processus visant à mettre le développement au cœur du système commercial multilatéral. | UN | وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
La délégation des États-Unis souscrit à certains éléments du projet actuel mais y relève également plusieurs tentatives pour imposer les conditions d'une reprise des négociations de l'OMC ainsi que celles de leur aboutissement. | UN | وتابع قائلا إن وفد بلده يؤيد بعض عناصر مشروع القرار الحالي، ولكنه يلاحظ أيضا أن هناك بعض محاولات لإملاء شروط لاستئناف المفاوضات وشروط لتحقيق نتائج في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Les conclusions issues du forum et les résultats des études devraient aider les petits États insulaires en développement à participer efficacement aux négociations de l'OMC. | UN | ومن المتوقع أن تُسهم نتائج هذا المحفل وتلك الدراسات في تحقيق المشاركة الفعالة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Cela ne préjuge pas de la manière dont ces questions pourront éventuellement être abordées dans les négociations de l'OMC. | UN | ويجري تناول هذه المسائل دون الإخلال بكيفية تناولها، إذا حدث، في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
État d'avancement des négociations de l'OMC et APE; | UN | حالة مفاوضات منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية؛ |
Aussi les États-Unis poursuivent-ils plus avant la libéralisation du commerce à travers les négociations de l'OMC. | UN | ولهذا تسير الولايات المتحدة على طريق المزيد من التحرير للتجارة من خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Les participants présenteront leur perspective sur les négociations de l'OMC et proposeront des actions à prendre pour sortir de l'impasse. | UN | وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق. |
Les participants présenteront leur perspective sur les négociations de l'OMC et proposeront des actions à prendre pour sortir de l'impasse. | UN | وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق. |
La CNUCED n'avait pas réussi à dégager un consensus au sujet de ses travaux de recherche et analyses directives, et on constatait qu'elle fournissait une assistance technique qui soutenait les objectifs des négociations de l'OMC. | UN | ورأى أن الأونكتاد فشل في بناء توافق في الآراء حول ما يجريه من بحوث وتحليل للسياسات، وبات يُنظر إليه على أنه يوفر مساعدة تقنية تدعم جدول الأعمال الخاص بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Une autre délégation a estimé qu'une nouvelle série de négociations de l'OMC ouvrirait les marchés à un plus grand nombre de biens et de services. | UN | ورأى وفد آخر أن الجولة الجديدة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تفتح الأسواق لمزيد من السلع والخدمات. |
Cette clarification permettrait aux membres du Groupe de mieux définir leur position lors des négociations de l'OMC. | UN | فهذا التوضيح من شأنه أن يمكن أعضاء المجموعة من تحديد موقفهم تحديداً أفضل في أثناء التفاوض في منظمة التجارة العالمية. |
Les négociations de l'OMC sont l'expression de préoccupations nationales étroites, et au sein des institutions de Bretton Woods, la volonté des grandes puissances économiques prévaut. | UN | وتبيّن المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية المشاعر الوطنية الضيقة الأفق، فيما تسيطر إرادة الأطراف الاقتصادية القوية على مؤسسات بريتون وودز. |
Les États membres de la CARICOM regrettent la lenteur avec laquelle se déroulent actuellement les négociations de l'OMC sur les principales questions qui intéressent le développement, particulièrement le traitement spécial et différentiel, les questions d'application, l'agriculture, les services et l'accès aux marchés. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في اتحاد الكاريبي تلاحظ بقلق التقدم البطيء المحرز في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن المسائل الرئيسية المهمة للتنمية، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية والمسائل المتعلقة بالتنفيذ والزراعة والخدمات والوصول إلى الأسواق. |
C'est conscients de ce fait que les pays africains participaient aux négociations de l'OMC tout en aspirant à une plus grande intégration régionale. | UN | وعلى هذا الأساس تشارك البلدان الأفريقية في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية وقد وضعت نصب عينيها هدف تحقيق تكامل إقليمي أقوى. |
Il faut donc promouvoir les négociations de l'OMC et combattre les tentations protectionnistes. | UN | ومن هنا تأتي ضرورة تشجيع المفاوضات في منظمة التجارة العالمية والتصدي لأية نزعة حمائية. |
:: Renforcer la capacité des petits États insulaires en développement à participer véritablement aux négociations de l'OMC. | UN | :: تحسين قدرة هذه الدول على المشاركة مشاركة فعالة في مفاوضات منظمة التجارية العالمية. |
Nous soulignons donc la nécessité de tenir pleinement compte de cet aspect important lors des négociations de l'OMC sur l'agriculture. | UN | ولذلك فإننا نحث على أن يؤخذ هذا البعد الهام في الاعتبار على نحو كامل في المفاوضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة. |
Elle devrait aussi leur fournir les données analytiques nécessaires pour leur permettre d'évaluer les propositions présentées dans les négociations de l'OMC sur la libéralisation des services. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير المعلومات الأساسية التحليلية للبلدان النامية بما يتيح لها تقييم مقترحات لتفاوض المقدمة إلى عملية منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتحرير الخدمات. |
Le résultat des négociations de l'OMC devrait assurer la création d'un système commercial international équitable. Toutefois, les concessions à accorder aux pays les moins avancés dans les règlements de l'OMC devraient prendre en compte les besoins particuliers et la balance commerciale fragile des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكفل نتيجة مفاوضات المنظمة في هونغ كونغ نظاما عادلا للتبادل التجاري الدولي ولكن ينبغي أن تراعي التنازلات التي ستمنح للبلدان الأقل نموا في إطار المنظمة الاحتياجات الخاصة وموازين التجارة الهشة للبلدان النامية. |