"national au" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني في
        
    • الوطني إلى
        
    • الوطنية إلى
        
    • وطني في
        
    • القطري في
        
    • وطنية في
        
    • وطني إلى
        
    • الوطني فيما
        
    • وطني على
        
    • الوطني على القيام
        
    • وطنيا في
        
    • وطنية إلى
        
    • وطنيين إلى
        
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. UN وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013.
    Le Gouvernement a maintenant transmis ses commentaires sur ce rapport national au Parlement. UN وقد أرسلت الحكومة اﻵن ملاحظاتها على هذا التقرير الوطني إلى البرلمان.
    Il a présenté son rapport national au Comité contre le terrorisme et a récemment publié une proclamation sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وقدمت تقريرها الوطني إلى لجنة مكافحة الإرهاب كما أصدرت مؤخرا إعلانا يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Personnel recruté sur le plan national : transfert de 1 poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national au Centre régional UN الموظفون الوطنيون: نقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    L'ONG est alors recommandée à un partenaire national au sein d'un organe de l'État pertinent. UN وبعد ذلك، سوف تزكى المنظمة غير الحكومية الدولية التي جرت الموافقة عليها لدى شريك وطني في مؤسسة الدولة ذات الصلة.
    Afin de maintenir son niveau actuel de crédibilité, le Conseil doit être en mesure de répondre aux violations des droits de l'homme sur le plan national au titre des points 4, 7 ou 10. UN ويجب أن يكون بوسع المجلس معالجة انتهاكات حقوق الإنسان على الصعيد القطري في إطار البنود 4، أو 7 أو 10 لكي يحتفظ بالمستوى الحالي لمصداقيته.
    Le nouveau gouvernement lancera un plan de développement national au quatrième trimestre de 2001. UN ستبدأ الحكومة الجديدة خطة إنمائية وطنية في الربع الأخير من عام 2001.
    Il représente un recentrage important, dans la mesure où il place la mise en œuvre au niveau national au centre du programme. UN وتمثل الخطة تحولا هاما في بؤرة التركيز، من حيث وضع التنفيذ على الصعيد الوطني في قلب اهتمامات البرنامج.
    mise à disposition du personnel complémentaire de santé dans le cadre du programme de promotion du volontariat national au Togo (PROVONAT). UN تعيين موظفين صحيين إضافيين في إطار برنامج تعزيز العمل التطوعي الوطني في توغو.
    Cette absence d'engagement et ce manque de direction au niveau local se retrouve au niveau national au Royaume-Uni. UN وينعكس هذا النقص في الالتزام وروح القيادة على الصعيد المحلي أيضا على الصعيد الوطني في المملكة المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية للحد من أخطار الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Avec l'aide financière du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO) du Programme des Nations Unies pour le développement, le Botswana a lancé le Programme d'action national au début de 1997. UN وقد شرعت بوتسوانا في برنامج العمل الوطني في بداية 1997 بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de mettre en place une coordination interorganisations au niveau national au cours de la mise au point et de l'application de modèles. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى التنسيق فيما بين الوكالات على المستوى الوطني في عملية استحداث النماذج وتطبيقها.
    La démarche devrait être officialisée à tous les niveaux, du niveau national au niveau communautaire. UN وينبغي أن تكون لذلك صبغة رسمية على جميع المستويات، من المستوى الوطني إلى مستوى المجتمع المحلي.
    Les États doivent également agir à tous les niveaux - du niveau national au niveau local. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ إجراءات على جميع المستويات، من المستوى الوطني إلى مستوى المجتمع المحلي.
    En théorie, le Conseil sert de passerelle structurée pour la transmission des activités de formation et d'information aux organisations de femmes du niveau national au niveau local. UN ويهيئ المجلس نظريا مسارا منسقا لتوفير التدريب والمعلومات للمنظمات النسائية من المستوى الوطني إلى المستويات الشعبية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, 54 États parties avaient soumis leur rapport national au secrétariat de la Convention. UN وفي وقت تقديم هذا التقرير، قدم 54 طرفا من الأطراف تقاريرهم الوطنية إلى أمانة الاتفاقية.
    Transfert de 2 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général UN نقل وظيفتين وطنيتين من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Le Gouvernement a mis en place un Comité d'orientation national sur l'élaboration du rapport national au titre de l'EPU. UN وأنشأت الحكومة لجنة توجيهية وطنية كُلفت بإعداد تقرير وطني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    1. La République de Namibie a l'honneur de présenter son rapport national au mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, le 18 octobre 2010. UN 1- يُشرّف جمهورية ناميبيا تقديم التقرير القطري في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Étude juridique et atelier national au Cameroun UN دراسة قانونية وحلقة عمل وطنية في الكاميرون
    Enfin, il y a 10 jours, le 26 septembre 2003, le Nigéria a placé sur orbite, avec succès, son premier satellite national au centre spatial de Plestek, Fédération de Russie. UN أخيراً، قبل 10 أيام، وبتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2003 تحديداً، أطلقت نيجيريا بنجاح أول ساتل وطني إلى الفضاء من المركز الفضائي بليستك في الاتحاد الروسي.
    Le Japon a indiqué qu'il partageait les préoccupations décrites dans le rapport national au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre l'exploitation par le travail forcé. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    Dans le cadre de cette collaboration, nous félicitons le Gouvernement d'avoir désigné un point focal national au niveau ministériel chargé de coordonner l'action du Gouvernement et celle de la Commission de consolidation de la paix, Sylvain Maliko, Ministre d'État au plan, à l'économie et à la coopération internationale. UN 11 - ولتسهيل هذا العمل، نثني على الحكومة لقيامها بتحديد منسق وطني على المستوى الوزاري سيعمل منسقا لعمل الحكومة مع لجنة بناء السلام، هو سيلفان ماليكو، وزير الدولة للتخطيط والاقتصاد والتعاون الدولي.
    x) Encourage les États, qui ne l'ont pas encore fait, à envisager d'élaborer le cadre juridique donnant effet au niveau national au droit de tous les réfugiés à l'unité familiale compte tenu des droits humains des réfugiés et de leurs familles; UN )خ( تشجع الدول التي لم تنظر بعد في تطوير إطار قانوني ﻹعمال الحق في وحدة اﻷسرة بالنسبة لجميع اللاجئين على الصعيد الوطني على القيام بذلك آخذة في الاعتبار حقوق اﻹنسان للاجئين وأسرهم؛
    Les 20 fonctionnaires recrutés sur le plan national au Service de criminalistique ont effectué des examens de laboratoire dans tous les cas de décès non naturels ou dus à des sévices sexuels. UN وأجرى 20 موظفا وطنيا في مجال الطب الشرعي فحوصا طبية قانونية لجميع الوفيات غير الطبيعية والاعتداءات الجنسية.
    Mais ce que nous ne pouvons pas accepter est que l'on en arrive à vouloir imposer un point de vue national au point d'empêcher les autres d'agir en vertu du leur. UN ولكن ما لا نقبله هو توسيع وجهة نظـــر وطنية إلى حد السعي إلى منع اﻵخرين من إبداء وجهات نظرهم.
    Le rythme des investigations s'est accéléré avec l'affectation de cinq enquêteurs de la police de la MINUT et la création de 10 postes d'enquêteur national au sein de l'équipe. UN ودفعت عجلة التحقيقات بانتداب خمسة محققي شرطة تابعين للبعثة و 10 محققين وطنيين إلى الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus