Le renforcement des capacités nationales des États parties nécessite une coopération internationale selon les modalités définies à l'article X de la Convention. | UN | ويتطلب تحسين القدرات الوطنية للدول الأطراف تعاونا دولياً على النحو المنصوص عليه في المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
- Coopération avec les autorités nationales des États ayant refusé telle ou telle opération. | UN | تتعاون مع السلطات الوطنية للدول التي رفضت عمليات محددة |
Dans le cas d'un avion de transport civil, la Convention de Chicago et les législations nationales des États sont applicables. | UN | وفي حالة طائرات النقل المدني تسري كل من اتفاقية شيكاغو والقوانين الوطنية للدول. |
C’est aux juridictions nationales des États parties à la Convention qu’il appartient d’évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée. | UN | إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما. |
Le Conseil invite aussi les administrations nationales des États membres à faire bénéficier ces pays des conseils et de l'expertise appropriés pour faire face à l'afflux de réfugiés. | UN | ويدعو المجلس أيضا اﻹدارات الوطنية للدول اﻷعضاء إلى تقديم المشورة والخبرة المناسبة للتعامل مع تدفقات اللاجئين. |
Plusieurs délégations ont proposé de renvoyer, pour ces exceptions, aux législations nationales des États Parties au Protocole. | UN | واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول. |
La responsabilité principale de son application sera assumée par les autorités nationales des États concernés. | UN | وإن المسؤولية الرئيسية في تنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق السلطات الوطنية للدول المعنية. |
Nous nous félicitons des propositions visant à renforcer les frontières nationales des États africains. | UN | ونرحب بالمقترحات المتعلقة بتعزيز الحدود الوطنية للدول الأفريقية. |
En outre, il existe une loi sur le blanchiment d'argent, adoptée en Conseil des ministres de la communauté pour être transposée dans les législations nationales des États membres. | UN | وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
L'évaluation périodique des activités opérationnelles de développement afin de juger de leur adéquation aux objectifs et priorités nationales des États s'avère nécessaire. | UN | وينبغي إجراء تقييم دوري لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية للتحقق من أنها تفي بحاجات اﻷهداف واﻷولويات الوطنية للدول. |
:: L'adaptation et l'harmonisation des législations nationales des États membres sur la criminalité dite rituelle; | UN | :: تكييف ومواءمة القوانين الوطنية للدول الأعضاء بشأن ما يدعى الجرائم المتصلة بالشعوذة؛ |
De plus, elles ne préjugent pas des positions nationales des États Membres et ne constituent aucunement un accord sur quelque question que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا تنال من المواقف الوطنية للدول الأعضاء، ولا تشكل اتفاقاً على أي من القضايا. |
C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة. |
C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. | UN | وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف. |
C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما. |
C'est aux juridictions nationales des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. | UN | وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف. |
Nous chargeons par ailleurs le secrétariat de l'IGAD de coordonner les activités des ONG nationales des États membres et de s'assurer de leur participation au besoin. | UN | كما نصدر تعليماتنا إلى أمانة إيغاد بتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية الوطنية في الدول الأعضاء وإشراكها في العمل حيثما وإن اقتضى الأمر ذلك. |
Le débat sur ces questions serait particulièrement utile pour l'examen de l'application du chapitre II du Protocole et des mesures adoptées par les autorités nationales des États parties pour aider et protéger les victimes de la traite des personnes. | UN | وسوف تكون مناقشة تلك المسائل وثيقة الصلة بشكل خاص عند النظر في تنفيذ الفصل الثاني من البروتوكول والتدابير التي تتخذها السلطات الوطنية في الدول الأطراف لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم. |
Saluant l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour créer des partenariats en vue de l'exécution de ses activités visant à renforcer les capacités nationales des États de la région pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
La délégation égyptienne comprend bien que les lois nationales des États Membres doivent être respectées, mais elle ne comprend pas les raisons des inégalités et disparités que comportent leurs dispositions. | UN | ووفد مصر يدرك الحاجة إلى احترام القوانين المحلية للدول الأعضاء، ولكنه لا يتقبل ما تتضمنه هذه القوانين من حالات عدم المساواة والتفاوتات. |
Comme indiqué dans de nombreux instruments et documents des Nations Unies, cette action internationale doit être complétée par des efforts visant à renforcer les capacités nationales des États dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وكما ورد في مختلف صكوك الأمم المتحدة ووثائقها، فإن هذا الإجراء الدولي يجب أن تدعمه جهود ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية لدى الدول من أجل مكافحة الإرهاب. |
Il contient en outre une section consacrée à l'action que déploient les Nations Unies pour améliorer l'accès à la justice, eu égard à la prise en considération par l'Assemblée générale, au cours de sa soixante-neuvième session, du sous-thème intitulé : < < Mise en commun des pratiques nationales des États en matière de renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'accès à la justice > > . | UN | كما يشتمل التقرير على فرع مخصص للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتحسين سبل الوصول إلى العدالة بالنظر إلى تركيز الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين على الموضوع الفرعي المعنون ' ' تبادل ممارسات الدول على الصعيد الوطني في تعزيز سيادة القانون من خلال اللجوء إلى العدالة``. المحتويات |
L'objet de ces initiatives était principalement de faire connaître les activités du Tribunal aux juridictions nationales des États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويستهدف الكثير من هذه الأنشطة جعل الأعمال التي تقوم بها المحكمة وثيقة الصلة بنظم العدالة الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة. |
Résumé des réalisations nationales des États Membres depuis le Sommet d'Alger (mars 2005) | UN | ثانيا - موجز للإنجازات التي تمت على الصعيد الوطني في الدول الأعضاء: |