"nationales et de la société" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية والمجتمع
        
    • الوطنية ومنظمات المجتمع
        
    Accroître la sensibilisation des autorités nationales et de la société civile à l'égard de la justice pour mineurs. UN زيادة الوعي فيما بين السلطات الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بقضاء الأطفال؛
    Parallèlement, à Bangui, on s'est penché sur les faits nouveaux du point de vue des parties nationales et de la société civile de la République centrafricaine. UN وتمت الثانية في بانغي، وتناولت التطورات من منظور التزامات الأطراف الوطنية والمجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La capacité des institutions nationales et de la société civile de contribuer à la protection des droits des femmes est limitée. UN ثم إن قدرة المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني على المساهمة في حماية حقوق المرأة محدودة.
    Cette perspective demeurait bien évidemment tributaire de la conjugaison des efforts des pouvoirs publics, des institutions nationales et de la société civile. UN ومن الواضح أن هذه النتائج تتوقف على جهود السلطات العامة والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني مجتمعة.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a établi le BCP/PNUAD en consultation avec les départements gouvernementaux et les organisations nationales et de la société civile. UN وقد أعد فريق الأمم المتحدة القطري التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع الإدارات الحكومية والمنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني.
    Les États membres ont souligné qu'il importait d'entreprendre, conformément au Cadre de coopération technique et régionale, des activités aux niveaux national et sousrégional avec l'aide des gouvernements concernés, des institutions nationales et de la société civile. UN وأكدت الدول الأعضاء على أهمية الاضطلاع بالأنشطة وفقاً لإطار طهران على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وبمساعدة من الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Ils soulignent aussi qu'il importe d'entreprendre des activités relevant du Cadre pour la coopération technique régionale aux niveaux national et sousrégional avec l'aide des gouvernements, des institutions nationales et de la société civile des pays concernés. UN وشددت على أهمية الاضطلاع بأنشطة في إطار التعاون التقني الإقليمي على المستويين الوطني ودون الإقليمي بمساعدة الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Il a souligné dans ses conclusions qu'il importe d'entreprendre des activités relevant du Cadre pour la coopération technique aux niveaux national et sous-régional avec l'aide des gouvernements, des institutions nationales et de la société civile des pays concernés. UN وشددت الاستنتاجات على أهمية الاضطلاع بأنشطة ضمن الإطار على الصعد الوطنية ودون الإقليمية، بمساعدة تقدمها الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    À la demande des États membres, un appui sera fourni pour répondre aux priorités spécifiques des pays, sous la forme d'outils d'orientations politiques ou encore de formations à destination des autorités nationales et de la société civile. UN وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني.
    Il contient un aperçu du cadre juridique international et national, une description des différentes catégories des droits de l'homme dont jouissent les Mauriciens et du rôle des institutions nationales et de la société civile, et met l'accent sur la nécessité d'une éducation en matière des droits de l'homme. UN كما تشمل عرضا عاما للإطار القانوني الدولي والوطني، ووصفا لمختلف فئات حقوق الإنسان التي يتمتع بها سكان موريشيوس ولدور المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، وتشدد على ضرورة التثقيف بحقوق الإنسان.
    - La formation des membres des commissions nationales et de la société civile à la question de la prolifération des armes légères. UN - تدريب أعضاء اللجان الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À la demande des États membres, un appui sera fourni pour répondre aux priorités spécifiques des pays, sous la forme d'outils d'orientations politiques ou encore de formations à destination des autorités nationales et de la société civile. UN وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني.
    Elle ne cesse de défendre des solutions qui affirment les valeurs de la vie pour résoudre les problèmes du monde d'aujourd'hui et encourage la participation des organisations religieuses nationales et de la société civile aux réunions et activités organisées au sein de l'ONU. UN وتواصل الدعوة إلى إيجاد حلول تؤكد أهمية الحياة للمشاكل التي تواجه العالم اليوم وتشجع على إشراك المنظمات الدينية الوطنية والمجتمع المدني في الاجتماعات والأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a aussi entrepris un certain nombre d’activités relatives à la protection des personnes déplacées, ainsi qu’au renforcement des institutions nationales et de la société civile aux fins de la promotion et de la protection des droits de l’homme. UN ٨ - وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أيضا بعدد من اﻷنشطة المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان للمشردين وبدعم المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    7. Soulignent qu'il importe d'entreprendre, conformément au Cadre de coopération technique régionale pour la région de l'Asie et du Pacifique, des activités aux niveaux national et sous-régional avec l'aide des gouvernements concernés, des institutions nationales et de la société civile; UN 7- يشددون على أهمية الاضطلاع بأنشطة ضمن إطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على المستويات الوطنية ودون الإقليمية بمساعدة من الحكومات المعنية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني؛
    Ces stratégies s'efforceront de répondre à l'ensemble des besoins et des priorités spécifiques des pays, notamment en matière d'orientations politiques, de soutien technique, de formation des autorités nationales et de la société civile et de facilitation de la coopération dans le domaine de l'environnement. UN وستعمل هذه الاستراتيجيات على الاستجابة لطائفة كاملة من الاحتياجات والأولويات المحددة على المستوى القطري بما في ذلك التوجيه السياساتي والدعم التقني، والتدريب للسلطات الوطنية والمجتمع المدني وتيسير التعاون البيئي.
    Le Gouvernement examine actuellement les propositions faites s'agissant du cadre de la réforme et du mécanisme de coordination dans le but d'organiser deux ateliers de restitution à l'intention des autorités nationales et de la société civile et une convention nationale sur la réforme du secteur de la sécurité dans les mois à venir. UN وتقوم الحكومة باستعراض المقترحات المتعلقة بإطار عملية الإصلاح، وكذلك بآلية التنسيق، وذلك بهدف تنظيم حلقتي عمل عن رد الحقوق لفائدة السلطات الوطنية والمجتمع المدني، وعقد مؤتمر وطني عن إصلاح قطاع الأمن في الأشهر المقبلة.
    m) Élaborer un programme de renforcement des capacités des commissions nationales et de la société civile; UN (م) وضع برنامج لتعزيز قدرات اللجان الوطنية والمجتمع المدني
    L'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes appuie les efforts des autorités nationales et de la société civile de l'Union européenne et coopère avec la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance dans le suivi et l'analyse des progrès accomplis en matière de lutte contre la violence, la discrimination et les préjugés raciaux au sein de tous les États du Conseil de l'Europe. UN ويدعم المرصد الأوروبي لظاهرتي العنصرية وكراهية الأجانب جهود السلطات الوطنية والمجتمع المدني في الاتحاد الأوروبي ويتعاون مع المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب في رصد وتحليل التقدم المحرز في مكافحة العنف، والتمييز والتحيز العرقي في جميع دول مجلس أوروبا.
    Il a déclaré qu'un comité relevant du Ministère des droits de l'homme et comprenant des représentants des administrations, des institutions nationales et de la société civile est spécialement chargé d'établir les rapports destinés aux organes conventionnels, ainsi que d'autres tâches connexes telles que la diffusion des rapports, des analyses et des recommandations. UN وقال إن هناك لجنة تعمل تحت إشراف سلطة وزارة حقوق الإنسان، وتضم ممثلين عن الحكومة والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، وهي مكلفة خصيصاً بإعداد تقارير إلى هيئات المعاهدات وبمهام أخرى متصلة بذلك مثل نشر التقارير وإجراء التحليلات ووضع التوصيات.
    Les ressources prévues pour les services de consultant à des fins de formation couvriront le perfectionnement des connaissances et l'amélioration des compétences de 2 642 personnes, à savoir 700 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 1 222 sur le plan national, 102 militaires et membres de la police, et 618 membres d'institutions nationales et de la société civile. UN 166 - وتغطي الاحتياجات الإجمالية للخدمات الاستشارية المتعلقة بالتدريب تكاليف تدريب وتحسين مستوى مهارات نحو 642 2 فردا من بينهم 700 موظفا دوليا و 222 1 موظفا وطنيا و 102 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فضلا عن 618 من أفراد المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus