iii) Nombre accru de pays appliquant la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ' 3 ' ارتفاع عدد البلدان التي تنفذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption est le seul instrument juridique contraignant de portée universelle en matière de lutte contre la corruption. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الصك العالمي الوحيد الملزم قانوناً في مجال مكافحة الفساد. |
S'agissant de ces infractions aggravées, la première partie de l'article 8 permet l'applicabilité directe de l'article 42 de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفيما يتعلق بجرائم الفساد هذه التي تقتضي التشدُّد إزاءها، يسمح الجزء الأول من الباب 8 من القانون الجنائي بانطباق المادة 42 من اتفاقية مكافحة الفساد بشكل مباشر. |
La Bulgarie reconnaît la Convention des Nations Unies contre la corruption en tant que fondement juridique de l'extradition, bien qu'aucune demande en ce sens n'ait été faite. | UN | وتعترف بلغاريا باتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها أساساً قانونياً لتسليم المجرمين، ولو لم تقدَّم طلبات تسليم بموجبها. |
Jusqu'à présent, aucune demande d'entraide judiciaire reposant explicitement sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été présentée. | UN | ولم تُقدَّم حتى الآن أيُّ طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تستند صراحة إلى اتفاقية مكافحة الفساد. |
Aucun cas de transfert reposant sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été enregistré. | UN | ولم تُسجّل أية حالات بشأن نقل الدعاوى على أساس اتفاقية مكافحة الفساد. |
De manière générale, la législation nationale a été jugée conforme à l'article 29 de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatif à la prescription. | UN | وبصورة عامة، وُجد أنَّ التشريعات الوطنية تمتثل للمادة 29 من اتفاقية مكافحة الفساد بشأن التقادم. |
Les demandes d'entraide fondées sur la Convention des Nations Unies contre la corruption sont rares (seulement deux en 2008). | UN | وطلبات المساعدة المتصلة باتفاقية مكافحة الفساد قليلة، حيث قُدِّم طلبان فقط في عام 2008. |
Veiller à ce que les infractions créées en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ne soient pas considérées ou identifiées comme des infractions à caractère politique, ce qui pourrait empêcher l'extradition de leurs auteurs; | UN | ضمان عدم اعتبار أو تعريف أيِّ جريمة مشمولة باتفاقية مكافحة الفساد بوصفها جريمة سياسية قد تعيق تسليم المجرمين |
Elle a également permis aux participants et aux intervenants de réfléchir aux moyens de recourir à la Convention des Nations Unies contre la corruption pour régler ces problèmes. | UN | وأتاح هذا الحدث للمناظرين والمشاركين فرصة استكشاف سبل استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لمعالجة هذه المشاكل. |
Utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale pour l'entraide judiciaire et le notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛ |
Plusieurs services de détection et de répression et autorités judiciaires pourraient avoir intérêt à recevoir un complément de formation sur la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | يمكن أن يستفيد عدد من هيئات إنفاذ القوانين وأعضاء جهاز القضاء من مزيد من التدريب على اتفاقية مكافحة الفساد. |
Selon un autre point de vue, l'article 23 bis lui-même devait traiter ce concept, ainsi que d'autres points régis par la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وذهب الرأي البديل إلى أن تعالج المادة 23 مكررا نفسها هذه المسألة مع بعض المسائل الأخرى المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
Utilisation de la Convention des Nations Unies contre la corruption comme guide pour élaborer une réforme anticorruption | UN | استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كدليل للإصلاحات في مجال مكافحة الفساد |
La quatrième session de la Conférence des États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption mobilisera certainement la volonté politique en vue de garantir une adhésion pleine et entière à la Convention. | UN | ولا شك في أن الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد سيعبئ الإرادة السياسية للتقيد التام بالاتفاقية. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption appuie la constitution des partenariats nécessaires entre pays développés et pays en développement dans ce domaine. | UN | وتقدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدعم للشراكة المطلوبة بين البلدان المتقدمة والنامية في مكافحة الفساد. |
Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد |
Un examen de la mise en œuvre des obligations du Bélarus en vertu de la Convention des Nations Unies contre la corruption est en cours. | UN | ويجري حاليا استعراض تنفيذ التزامات بيلاروس بموجب اتفاقية مكافحة الفساد. |
La mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption en tant qu'unique instrument mondial dans ce domaine était par conséquent essentielle à la réalisation des droits de l'homme. | UN | ولذا، فإن تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها الصك العالمي الوحيد لمحاربة هذه الظاهرة ضروري لإعمال حقوق الإنسان. |
Des délégations ont en outre souligné l'importance que revêtaient le mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ainsi que le renforcement du recouvrement d'avoirs. | UN | وأكدت وفود أيضاً أهمية العملية الجارية من أجل استعراض اتفاقية مكافحة الفساد وتعزيز استرداد الأصول. |
Examen du chapitre II du projet de convention des Nations Unies contre la corruption | UN | النظر في الفصل الثاني من مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour faciliter la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها |
Les examinateurs ont encouragé les autorités à envisager de prêter une attention particulière aux demandes d'entraide judiciaire qui se fondent sur la Convention des Nations Unies contre la corruption et émanent d'autres États Membres. | UN | وقد شجع المستعرِضون السلطات على النظر في منح اعتبارات خاصة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة المستندة إلى الاتفاقية والواردة من الدول الأعضاء الأخرى. |