"ne connaît pas de" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعرف
        
    • لا تعرف
        
    • لا يحترم
        
    • ولا تعرف
        
    • لا نعرف أي
        
    • لا تحده
        
    • لا يعترف بأي
        
    Les substances chimiques sont envahissantes et la pollution de l'air et de l'eau ne connaît pas de frontières nationales. UN والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية.
    Ce jour-là, nous avons vu, une fois de plus, que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que les terroristes n'ont d'autre but que de détruire et d'anéantir. UN وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء.
    Le terrorisme d'État pratiqué par Israël ne connaît pas de limites et doit être condamné. UN وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل لا يعرف أي حدود ويجب إدانته.
    Cependant, la Tunisie ne connaît pas de phénomène de minorité ethnique. UN ولهذا، لا تعرف تونس ظاهرة الأقليات الإثنية.
    La responsabilité de protéger les droits de l'homme est universelle et ne connaît pas de frontières. UN إن المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان مسؤولية عالمية لا تعرف حدوداً.
    Le terrorisme d'État pratiqué par Israël ne connaît pas de limites. UN إن إرهاب الدولة في إسرائيل لا يعرف حدودا.
    Toutefois, il s'agit d'une maladie qui ne connaît pas de frontières et dont l'expansion aveugle est sans limite. UN فهذا، على أي حال، مرض لا يعرف الحدود، وامتداده العشوائي لا يعرف حدا.
    Cette épidémie mondiale qui ne connaît pas de frontières est devenue la menace numéro un pour la santé et un obstacle majeur au développement de nombreux pays du monde. UN ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم.
    Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ne nous ne pouvons prétendre en être à l'abri. UN فالإرهاب لا يعرف حدودا ولا يمكننا أن ندّعي الحصانة منه.
    Car le terrorisme ne connaît pas de plus grand ennemi et pas de plus grande force que celle qu'incarne une société libre. UN ذلك أن الإرهاب لا يعرف عدوا أكبر ولا قوة أكبر من التي يجسدها مجتمع حر.
    Tel est mon engagement envers les Boliviens, telle est ma contribution à cette lutte qui ne connaît pas de frontières, et telle est ma décision de Président. UN هــذا هو التزامي تجــاه شعــب بوليفيــا وإسهامي في هذا الكفــاح الذي لا يعرف الحدود وهذا هو قراري كرئيس.
    Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ses victimes appartiennent à toutes les cultures et religions. UN فالإرهاب لا يعرف حدودا وضحاياه من جميع الثقافات والأديان.
    C'est une banalité que de dire que le sida ne connaît pas de frontières, mais dans le cas des Caraïbes c'est une vérité fondamentale. UN ومن التعابير المتكررة القول إن الإيدز مرض لا يعرف الحدود، لكن هذا القول، في حالة منطقة الكاريبي، يعبر عن حقيقة أساسية.
    Pour terminer, tous les États savent bien que le terrorisme ne connaît pas de frontières. UN ختاما، إن الدول كافة تعي جيدا أن الإرهاب لا يعرف الحدود.
    259. Globalement, le Bénin, en année normale, ne connaît pas de déficit alimentaire, surtout en ce qui concerne les produits de base. UN 259- وبصفة عامة فإن بنن في أي سنة عادية لا تعرف نقصا غذائيا، خصوصا فيما يتعلق بالمنتجات الأساسية.
    Il ne connaît pas de frontières et possède la capacité dangereuse de s'infiltrer facilement parmi les populations du monde qui sont les plus vulnérables pour diverses raisons sociales ou économiques. UN فهي لا تعرف حدودا، ولها سمة خطيرة تتمثل في تسربها بسهولة بين سكان العالم الأكثر ضعفا لأسباب اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    En outre, la nature ne connaît pas de frontières politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطبيعة لا تعرف حدوداً سياسية.
    Comment mettre fin à la criminalité si on ne connaît pas de criminels? Open Subtitles كيف يمكنك أيقاف ألجريمة إذا أنت لا تعرف أي مجرمين
    La pollution ne connaît pas de frontières et ne peut être affrontée avec succès en l'absence de coordination mondiale. UN فالتلوث لا يحترم الحدود، ولا يمكن معالجته بنجاح في غياب التنسيق العالمي.
    La grippe aviaire menace le monde entier et ne connaît pas de frontière. UN فانفلونـزا الطيـور تهدد العالم بأسره ولا تعرف حدودا.
    Mon mari, Javier Martinez, va se mettre en colère et on ne connaît pas de Melquiades. Open Subtitles -لإنك ستضعني في مشكلة مع زوجي "خافيير مارتينيز" -و نحن لا نعرف أي "مالقيادس"
    L'expérience a montré que le terrorisme ne connaît pas de frontières et qu'aucun pays n'est à l'abri. UN وأضاف أن التجربة تفيد بأن الإرهاب لا تحده حدود وأنه ليس ثمة بلد حصين في وجه الأعمال الإرهابية.
    Elle ne connaît pas de frontières et ne fait pas de discrimination en fonction du sexe, de la race, de la classe, du lieu, de l'éducation ou de l'orientation sexuelle. UN وهو لا يعترف بأي حواجز ويصيب دون تمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو الطبقة الاجتماعية، أو الموقع الجغرافي، أو مستوى التعليم، أو الميل الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus