"ne constituent" - Traduction Français en Arabe

    • لا تشكل
        
    • لا تمثل
        
    • لا يشكل
        
    • ولا تشكل
        
    • لا يشكلن
        
    • لا يشكلون
        
    • لم تشكل
        
    • لا تشكِّل
        
    • لا يمثلان
        
    • تكفي أوراق
        
    • لا يمثلن
        
    • ليس سمة متأصلة
        
    • ولا توفر
        
    • لا يشكلان
        
    • دون أن تشكل
        
    les faits ne constituent pas une infraction politique ou connexe à une telle infraction ; UN الوقائع لا تشكل جريمة سياسة أو تكون لها صلة بمثل هذه الجريمة؛
    Le SPT est conscient qu'elles ne constituent qu'une partie des 59 établissements existants dans le pays. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن هذه السجون لا تشكل سوى جزء من 59 سجناً قائماً في البلد.
    Toutefois, les instruments juridiques internationaux existants de lutte contre le terrorisme ne constituent pas un système intégré et présentent des lacunes. UN إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات.
    Ces progrès, certes encourageants, demeurent toutefois modestes et isolés et ne constituent que les premiers pas du long processus de transformation de nos modes de production et de consommation d'énergie. UN بيد أن هذه التطورات المشجِّعة لا تمثل إلا الخطوات الصغيرة المتجزئة على مسار رحلة طويلة نحو إحداث تحوّل في الطريقة التي نورّد بها الطاقة ونستخدمها.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    Les actes du Corps des Marines de la République de Corée ne constituent pas une violation de la Convention d'armistice. UN ولا تشكل أعمال القوات البحرية لجمهورية كوريا انتهاكا لاتفاق الهدنة.
    Toutefois, le Comité estime que ces lettres et les listes jointes ne constituent pas une preuve suffisante que les outils et matériel appartenaient à Furukawa. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. UN وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة.
    Elles ne sont pas toutes délibérées et ne constituent pas toutes des violations du droit international. UN وليست كل القيود متعمدة، كما أنها لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Mais ces conflits ne constituent qu'un des aspects des dérives de notre monde. UN ولكن هذه الصراعات لا تشكل إلا جانبا واحدا فحسب من الطريق الذي يتجه إليه عالمنا.
    Malheureusement, ils ne constituent qu'une (M. Connor) toute petite minorité au sein de l'Organisation. UN واستدرك قائلا إنه لسوء الحظ، لا تشكل هذه الدول إلا أقلية صغيرة في نطاق اﻷمم المتحدة.
    Ces données ne constituent certes pas une preuve en soi de la propagation à distance moyenne ou à longue distance, mais elles appuient fortement l'hypothèse sous-jacente que l'endosulfan se volatilise de manière appréciable dans les champs. UN ورغم أن هذه البيانات لا تمثل انتقالاً متوسط أو طويل المدى في حد ذاتهما، فإنها تدعم بقوة الآلية التي يقوم عليها الاعتقاد بأن الاندوسلفان يتطاير بدرجة لها شأنها من المواقع الزراعية المعالجة.
    Les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    En fait, la KPC indique expressément que les documents joints à la réclamation ne constituent " en aucune façon " la totalité des pièces justificatives. UN والواقع أن المؤسسة تذكر على وجه التحديد أن المستندات المقدمة مع المطالبة لا تمثل إطلاقاً كافة الأدلة المؤيدة.
    L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. UN تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل.
    Les incidences financières ne constituent qu'un des aspects, certes important, de ce débat. UN ولا تشكل الآثار المالية على الرغم من أهميتها سوى جانب واحد فحسب من هذه المناقشة.
    Au paragraphe 285, il est dit qu'elles ne constituent que 18,3 % des membres de l'Association nationale des petits exploitants. UN وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين.
    On suppose que ceux qui ont survécu et sont parvenus à Freetwon et à des installations sanitaires ne constituent qu'une faible proportion de l'ensemble de la population mutilée. UN ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين.
    Pourtant, ces expressions ne constituent pas nécessairement une incitation directe au terrorisme. UN بيد أن أشكال التعبير من هذا القبيل لم تشكل بالضرورة تحريضاً مباشراً على الإرهاب.
    Il y a quelques mines, mais elles ne constituent pas une menace immédiate pour la mission. UN ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة
    Nous reconnaissons que ces propositions ne constituent pas maintenant une base de consensus possible. UN ونحن نسلم بأن هذين المقترحين لا يمثلان الآن أساسا لتوافق آراء ممكن.
    Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. UN والتفويض الكامل يختلف عن أوراق الاعتماد. ولا تكفي أوراق الاعتماد وحدها لأغراض توقيع معاهدة.
    Bien que les femmes représentent 51,7 % du nombre estimatif d'individus capables de travailler, elles ne constituent que 35,6 % de la population active. UN وبصرف النظر عن كون النساء يمثلن 51.7 في المائة من العدد التقديري الإجمالي للسكان القادرين على العمل، فإنهن لا يمثلن سوى 35.6 في المائة من الأشخاص العاملين.
    Les personnes âgées ne constituent pas un groupe vulnérable en soi, mais le processus de vieillissement peut forcer les individus à s'adapter à des conditions physiques, économiques et sociales, sur lesquelles ils ont peu de contrôle, ce qui accroît le niveau de risques. UN 23 - ورغم أن الضعف ليس سمة متأصلة في المسنين كفئة اجتماعية، فإن الشيوخة قد تجبر الأشخاص على التكيف مع ظروف مادية واجتماعية واقتصادية لا يسيطرون عليها كثيرا، مما يزيد من إمكانية تعرضهم للخطر.
    Ni la Commission ni le budget-programme ne constituent un cadre approprié pour discuter de questions politiques. UN ولا توفر اللجنة أو الميزانية البرنامجية إطار العمل الملائم لمناقشة القضايا السياسية.
    La grossesse et la maternité ne constituent pas des causes légales de licenciement ou de traitement discriminatoire des femmes. UN والحمل والولادة لا يشكلان سببين قانونيين يمكن الاستناد إليهما في طرد النساء من العمل أو التمييز في معاملتهن.
    Dans le domaine de la vie professionnelle, en revanche, l'art. 3, al. 3, LEg précise expressément que les < < mesures appropriées > > visant à promouvoir dans les faits l'égalité entre femmes et hommes ne constituent pas une discrimination. UN وفي المقابل، وفي مجال الحياة المهنية، تنص الفقرة 3 من المادة 3 من قانون المساواة صراحة على أن " الإجراءات المناسبة " تهدف إلى تشجيع المساواة في الواقع بين النساء والرجال دون أن تشكل تمييزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus