L'élaboration de rapports unilatéraux dépourvus de valeur ne contribue guère à régler le problème. | UN | إن وضع تقارير أحادية الجانب تفتقر إلى المضمون لا يسهم في حل المشكلة. |
Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. | UN | ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما. |
Cette décision ne contribue nullement à créer un climat propice aux négociations directes. | UN | فهذا القرار لا يسهم بأي شكل من الأشكال في تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات المباشرة. |
Il prétend qu'elle ne contribue pas financièrement à l'entretien de celle-ci, ne vient jamais la voir et est incapable de s'en occuper. | UN | وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها. |
Enfin, la régulation des activités des services est essentielle pour que le développement de celles-ci ne contribue pas à l'essor de la piraterie. | UN | وأخيرا، فإن تنظيم أنشطة الخدمات أمر ضروري لكي لا تساهم تنميتها في تفشي القرصنة. |
Il craint également que l'environnement dans ces secteurs, qui n'est pas favorable aux femmes, ne contribue à leur faible représentation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن عدم وجود بيئة مواتية للمرأة في هذه القطاعات قد يسهم في خفض مستوى تمثيل المرأة فيها. |
Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. | UN | وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف. |
Une éducation qui ne contribue pas au développement et à la promotion des droits de l'homme est non seulement inutile mais aussi de piètre qualité. | UN | فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
Nous pensons que l'utilisation politique de ces incidents devrait être évitée : elle ne contribue pas à la paix. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام. |
Selon de nombreux rapports officiels, le niveau d'insécurité a augmenté cette année par rapport à l'année dernière, preuve manifeste que la présence de contingents étrangers ne contribue pas nécessairement à régler le problème de la sécurité en Afghanistan. | UN | ووفقا للعديد من التقارير الرسمية، فقد تفاقم التدهور الأمني هذا العام مقارنة بالحالة في العام الماضي. وتلك إشارة واضحة إلى أن وجود القوات الأجنبية لا يسهم بالضرورة في حل مشكلة الأمن في أفغانستان. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
Une telle mesure ne contribue pas à la paix au Moyen-Orient. | UN | فتدبير من هذا القبيل لا يسهم في السلام في الشرق الأوسط. |
S'agissant des critères de référence, dans certains cas, la MINUK elle-même ne contribue pas à leur mise en oeuvre. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط المرجعية، فإن البعثة ذاتها لا تسهم بالفعل في تنفيذها في بعض الحالات. |
Premièrement, le commerce ne contribue pas directement à la dégradation de l'environnement; ce sont les méthodes de production non viables qui sont au coeur du problème. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
Paradoxalement, la majorité d'entre eux ne contribue pas directement aux causes des changements climatiques. | UN | ومن باب المفارقة، إن غالبية تلك البلدان لا تساهم مباشرة في أسباب تغير المناخ. |
Elle ne contribue pas de façon notable à la dématérialisation, même si elle peut permettre de largement réduire les impacts de l'utilisation des minéraux sur l'environnement. | UN | وهذا لا يسهم إلى حد كبير في عدم استخدام المواد لكنه قد يسهم إلى حد كبير في تقليل اﻵثار البيئية. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
La confusion faite délibérément entre les symptômes du sous-développement dans les pays en développement et les violations des droits de l'homme ne contribue guère à rendre plus crédibles ou à faire plus largement accepter les organes créés en vertu des traités et les protocoles complétant les traités. | UN | وأضاف أن الخلط المتعمد بين أعراض التخلف في البلدان النامية وانتهاكات حقوق الإنسان لا يفيد كثيرا في تعزيز المصداقية الدولية أو تيسير قبول الهيئات والبروتوكولات المنشأة بمعاهدات على نطاق أوسع. |
La réponse de certains pays et de certaines régions consiste à se concevoir sous la forme d'une forteresse assiégée, ce qui ne contribue pas à améliorer la situation. | UN | وتستجيب بعض البلدان والمناطق بعقلية جديدة تتمثل في عزل أنفسها لا تساعد على مواجهة هذه الحالة. |
Cette étude sectorielle est extrêmement instructive quant à la manière dont le gouvernement d'un pays pourrait contribuer à la concrétisation d'objectifs sociaux louables par le biais d'une intervention systématique, même si le niveau de développement économique atteint ne contribue guère à ce processus. | UN | وقدمت دراسة هذا القطاع معلومات تنويرية للغاية حول الطريقة التي يمكن بها لحكومة بلد ما أن تساعد في تحقيق أهداف اجتماعية قيمة عن طريق تدخل منهجي على الرغم من أن مستويات الإنجاز الاقتصادي ليست مساعدة إلى حد كبير في هذه العملية. |
Les États parties ont pour obligation de veiller à ce que la coopération au titre du Traité ne contribue pas au risque de prolifération et à l'expansion de la capacité d'explosion nucléaire à d'autres pays ou régions. | UN | وتلتزم الدول الأطراف بالعمل على ألا يساهم التعاون بموجب المعاهدة في زيادة خطر الانتشار وامتداد القدرة على إجراء تفجيرات نووية إلى بلدان أو مناطق أخرى. |
L'impasse actuelle ne contribue en rien au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, principal objectif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يسهم المأزق الراهن في تعزيز السلم والأمن الدوليين وهما المهمة الرئيسية للأمم المتحدة. |
En donnant une teneur politisée au projet de résolution et en montrant Israël du doigt, on n'agit pas de façon constructive et on ne contribue pas à faciliter la tâche de la FINUL ou à défendre la cause de la paix au Moyen-Orient. | UN | ونوهت بأن تسييس مشروع القرار واستهداف إسرائيل بعينها لا يفيدان ولا يسهمان في عمل القوة أو في قضية السلام في الشرق الأوسط. |
En tout état de cause, je réaffirme que le Bélarus n'a pas contribué, ne contribue pas et ne contribuera pas à la prolifération internationale de ce type d'armes. | UN | وعلى أية حال، أود أن أؤكد مجددا أن بيلاروس لم تسهم في الماضي وهي لا تساهم حاليا ولن تسهم مستقبلا في انتشار هذا النوع من اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
La Serbie-et-Monténégro a indiqué que ses navires de pêche bénéficient de prix réduits pour le carburant, mais elle estime que cela ne contribue pas à accroître la pêche illégale, non déclarée et non réglementé. | UN | وقالت صربيا والجبل الأسود إنها توفر الوقود بأسعار مخفضة لسفن الصيد، لكنها تعتبر أن ذلك لا يُسهم في عمليات الصيد غير المشروع وغير المُبلّغ عنه وغير المُنظم. |