"ne correspond pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعكس
        
    • لا تتطابق
        
    • لا يتطابق
        
    • لا تعكس
        
    • لا يتفق مع
        
    • لا تطابق
        
    • لا يتناسب
        
    • لا يتوافق
        
    • لا يمثل
        
    • لا تنطبق
        
    • لا تتفق
        
    • لا يتماشى
        
    • لا يعبر
        
    • لا يطابق
        
    • لا يناسب
        
    Classer les pays en développement dans une catégorie supérieure à la catégorie C n'est donc pas équitable et ne correspond pas non plus la situation économique. UN ولذلك فإن وضع البلدان النامية في مرتبة تفوق المستوى جيم لا يعكس الواقع الاقتصادي بشكل منصف ومتوازن.
    Cela est d'autant plus important que la gestion actuelle de ces opérations ne correspond pas tout à fait à ce que prévoit la Charte. UN وهذا مهم جدا ﻷن اﻹدارة الحالية لهذه العمليات لا تتطابق كل المطابقة مع ما ينص عليه الميثاق.
    L'ADN du bateau ne correspond pas à celui de Sara. Open Subtitles الحمض النووي من القارب لا يتطابق مع سارة.
    En outre, une augmentation des dépenses militaires ne correspond pas forcément à une augmentation de la quantité d'armements. UN كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح.
    Le Népal souhaite faire observer que l'interprétation que donne le Rapporteur spécial de la situation ne correspond pas à la réalité du terrain. UN وتود نيبال أيضا ملاحظة أن تفسير الحالة من جانب المقرر الخاص لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع.
    Note: Quand le signe ne correspond pas au titre français, le nom de l'organisation dans la langue originale est indiqué entre parenthèses. UN ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية.
    Le comportement du pyromane ne correspond pas au profile d'un incendiaire. Open Subtitles سلوك إشعال النار لا يتناسب مع سلوكيات متعمدي الحرائق
    Ce montant ne correspond pas aux achats inscrits dans le registre des biens durables. UN وهذا لا يتوافق مع المشتريات المقيدة في سجل الممتلكات غير المستهلكة.
    Le titre devrait être modifié car il ne correspond pas au contenu de la règle. UN ينبغي تغيير عنوان هذه القاعدة لأنه لا يعكس مضمونها.
    Il est relevé dans le document en question que cela ne correspond pas au statut d'indépendance unique en son genre des institutions nationales. UN وأشير في الورقة إلى أن هذا الوضع لا يعكس المركز الفريد للمؤسسات الوطنية كمؤسسات مستقلة.
    En effet, mon pays se trouve maintenant dans une position incommode : il ne peut pas rester lié indéfiniment par un projet qui ne correspond pas exactement à sa position. UN والمقترح لا يعكس الموقف الايراني، ونحن لا يمكن أن نظل ملتزمين بهذا المقترح لوقت طويل جداً.
    Ce rapport émet des hypothèses et décrit les faits d'une façon qui ne correspond pas toujours à la réalité. UN وهو يتضمن كذلك افتراضات وسردا لوقائع لا تتطابق دائما والأحداث الفعلية.
    Ces groupes représentent 32 % de la population. proportion qui ne correspond pas à la définition officielle de la pauvreté. UN وتبلغ نسبة هذه الفئات ٢٣ في المائة من مجموع السكان، وهي نسبة لا تتطابق مع التعريف الرسمي للفقر.
    La résolution est fondamentalement neutre en ce qui concerne le statut du Kosovo. Toute autre interprétation ne correspond pas à la vérité. UN إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة.
    C'est pour cette raison que la somme des documents attribués aux différentes commissions dans le tableau ne correspond pas au nombre total de rapports que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée. UN لذلك فإن التوزيع حسب اللجنة لا يتطابق مع العدد الإجمالي لتقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Leur rémunération ne correspond pas à celle de tels ou tels classe et échelon, mais ils perçoivent une indemnité pour chaque jugement. UN فأجورهم لا تعكس أي مستوى وظيفي معين، ويتلقون أتعابا عن كل حكم صادر.
    Cette sous-représentation des femmes ne correspond pas à leur capacité prouvée et à la contribution énorme qu'elles apportent à la société. UN وهذا النقص في التمثيل لا يتفق مع قدرات المرأة الثابتة ومساهماتها القيِّمة في المجتمع.
    Vous savez, le monogramme sur le T-shirt ne correspond pas au sigle du D.O.A. Open Subtitles اعلم،علامة الاحرف على القميص لا تطابق الميت في الاحرف الاولى للاسم
    Cette approbation est refusée si l'accord ne correspond pas aux droits de l'enfant. UN وتُرفض هذه الموافقة إذا كان الاتفاق لا يتناسب مع حقوق الأطفال.
    En ce qui concerne les droits fonciers, la loi suédoise ne correspond pas en effet aux dispositions de la Convention. UN فعندما يتعلق الأمر بحقوق الأرض، لا يتوافق القانون السويدي مع أحكام هذه الاتفاقية.
    Cependant, selon le sous-bureau du HCR à Ngara, ce chiffre ne correspond pas au nombre des départs des camps enregistrés en Tanzanie. UN إلا أن مكتب المفوضية الفرعي في نغارا ذكر أن هذا العدد لا يمثل عدد مغادري المخيمات المسجلين في تنزانيا.
    Dans le même temps, il ne doit faire aucun doute pour personne qu'aujourd'hui, la Géorgie ne correspond pas à ces critères. UN في الوقت ذاته، ليس هناك مجال للشك بأن هذه المعايير لا تنطبق اليوم على جورجيا.
    Si la comptabilisation des données ne correspond pas aux totaux nationaux, on évalue alors de manière plus approfondie les valeurs clefs sectorielles. UN فإذا تبين أن المحاسبة المتعلقة بالبيانات لا تتفق مع المجاميع الوطنية أُجري تقييم أكثر عمقاً للقيم القطاعية الرئيسية.
    Le trafic d'influence n'est érigé en infraction pénale que sous sa forme passive, et ne correspond pas entièrement à l'article 18 de la Convention. UN والمتاجرة بالنفوذ مجرَّمة فقط في شكلها السلبي، إلا أنَّ التجريم لا يتماشى تماما مع المادة 18 من الاتفاقية.
    La représentation actuelle de l'Afrique au Conseil ne correspond pas à son statut de groupe qui comprend le plus grand nombre de membres de l'Organisation. UN والتمثيل الحالي لأفريقيا في المجلس لا يعبر عن مركزها بوصفها أكبر المجموعات حجما في عضوية المنظمة.
    Cela ne correspond pas aux faits et n'est pas une attitude constructive à adopter pour résoudre le problème. UN وهذا لا يطابق الوقائع، كما أنه ليس اتجاها بناء يؤخذ به في الاضطلاع بجهود لحل المشكلة.
    C'est la seule chose qui ne correspond pas. Open Subtitles هو الشيئ الوحيد الذي لا يناسب المكان هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus