Les sentiments, bons ou mauvais, ne disparaissent pas comme ça. | Open Subtitles | تلك المشاعر، جيدة أو سيئة لا تختفي ببساطة |
Une cassette a disparu. Les cassettes ne disparaissent pas toutes seules. | Open Subtitles | لقد اختفى شريطي، والشرائط لا تختفي من تلقاء نفسها. |
L'histoire nous enseigne que les cultures ne disparaissent pas de leur plein gré. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Et 44 personnes ne disparaissent pas comme ça d'un bunker scellé. | Open Subtitles | و 44 شخصاً لا يختفون ببساطة داخل حصن مقفل |
Même dans une ville aussi grande, les gens ne disparaissent pas. | Open Subtitles | حتى في بلدة بهذا الكبر، الناس لا يختفون فحسب |
Et les avions ne disparaissent pas comme ça. | Open Subtitles | و الطائرات لا تختفى فحسب هذه الأخيرة فعلت هذا |
Ces différences par origine s'estompent lorsque l'on tient compte des caractéristiques sociodémographiques et familiales, mais elles ne disparaissent pas toutes. | UN | وتزول اختلافات الأصل هذه عندما توضع في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والديموغرافية والعائلية، ولكن لا يختفي جميعها. |
Les besoins spécifiques et les sujets de préoccupation en matière des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne disparaissent pas automatiquement avec la fin d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. | UN | إن الاحتياجات ومشاغل حقوق الإنسان المحدَّدة للمشردين داخلياً لا تختفي تلقائياً عندما ينتهي النزاع أو الكارثة الطبيعية. |
Les besoins de protection ne disparaissent pas lorsque les gens rentrent chez eux. | UN | لا تختفي احتياجات الحماية بمجرد عودة الناس إلى الوطن. |
Les preuves en ligne ne disparaissent pas juste parce que vous les supprimez. | Open Subtitles | أدلة الإنترنت لا تختفي. لمجرد أنك قمت بحذفها. |
Et les corps que vous avez empilés, ne disparaissent pas quand vous les enterrez, loin des regards. | Open Subtitles | الجُثث التي قتلتها لا تختفي عندما تواريهم عن الناظرين. |
Les paquets de récompense militaire ne disparaissent pas juste comme ça. | Open Subtitles | خطابات الجوائز العسكرية لا تختفي من تلقاء نفسها |
On vous couvre. Les gens ne disparaissent pas comme ça de New York de nos jours. | Open Subtitles | الناس لا تختفي فقط في نيويورك هذه الأيام |
Amis, les lieux qu'elle fréquente... les gens ne disparaissent pas comme ça. | Open Subtitles | اصدقاؤها، الأماكن التي ترتادها الناس لا تختفي فجأة |
Les jeunes filles ne disparaissent pas d'un coup, Mlle Danby. | Open Subtitles | الفتيات الصغيرات لا تختفي فقط في الهواء رقيقة، ملكة جمال دانبي. |
Oui, mais quand le cœur subit une telle épreuve, les cicatrices ne disparaissent pas par magie. | Open Subtitles | هو يتحسن لكن عندما قلبك يمر بأمر كهذا الجروح لا تختفي بمفردها |
C'est alors qu'il y a eu comme une sonnerie dans ma tête.Les choses ne disparaissent pas. | Open Subtitles | عندئذ إنفجرت أجراس الإنذار في رأسي. فالأشياء لا تختفي تماماً. |
Car les gens ne disparaissent pas comme ça, pas sur île de cette taille. | Open Subtitles | لأن الناس لا يختفون ليس على جزيره بهذا الحجم. |
Les gens ne disparaissent pas. | Open Subtitles | إن البشر لا يختفون. |
Les enfants ne disparaissent pas. | Open Subtitles | الأطفال لا يختفون فحسب مع الدخان |
Les gens ne disparaissent pas comme ça. | Open Subtitles | الناس لا تختفى هكذا |
Les principes ne disparaissent pas en une fois. C'est une insidieuse érosion. | Open Subtitles | لا يختفي المبدأ فجأة عادة إنه تآكل مثير للفزع |