"ne dispose" - Traduction Français en Arabe

    • ليس لديها
        
    • لا تملك
        
    • وليس لدى
        
    • ليس لدى
        
    • لا تمتلك
        
    • لا يملك
        
    • ولا تملك
        
    • ليس لديه
        
    • ليست لديها
        
    • لا توجد لدى
        
    • وليست لدى
        
    • ليست لديه
        
    • عدم حصول
        
    • لا يوجد لدى
        
    • لا توجد لديها
        
    Un détenu a été libéré en attendant d’être jugé car le quartier pénitentiaire ne dispose pas du matériel requis pour répondre à ses besoins. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    Le HCDH ne dispose pas d'informations permettant de déterminer si des sommations avaient été faites aux civils dans les cas susmentionnés. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. UN ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال.
    Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. UN وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد.
    Il ne dispose malheureusement pas de données statistiques, n'ayant jamais tenu de comptabilité. UN وقال إنه يأسف لكونه لا يملك بيانات احصائية دقيقة، حيث أنه لم يجر أي عمليات احصائية.
    Comme d'autres pays peu avancés, le Bénin ne dispose pas de ressources financières suffisantes pour honorer ses engagements. UN وأوضحت أن بنن، كسائر أقل البلدان نموا، ليس لديها من الموارد المالية ما يكفي للوفاء بالتزاماتها.
    Le BIT reconnaît qu'il ne dispose pas, à l'heure actuelle, d'un mécanisme officiel pour traduire les données d'expérience en activités opérationnelles. UN وتقر المنظمة بأن ليس لديها حاليا أية آليات رسمية لتغذية اﻷنشطة التنفيذية بالخبرات المرتدة من المشاريع.
    Cette région ne dispose pas en effet des ressources voulues pour faire face à de telles difficultés. UN فالمنطقة ببساطة ليس لديها من الموارد ما يمكنها من استيعاب هذه الضغوط.
    Dans de tels cas, les individus et les groupes n'ont que des possibilités de recours limitées étant donné que leur propre gouvernement ne dispose pas des informations pertinentes. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون اﻷفراد والجماعات قليلي الحيلة ﻷن حكوماتهم ذاتها قد لا تملك المعلومات ذات الصلة.
    Dans la pratique le pouvoir judiciaire ne dispose pas de moyens suffisants pour jouir de son indépendance. UN وفي الممارسة الفعلية، لا تملك السلطة القضائية ما يكفي من الموارد للتمتع بالاستقلالية.
    La réduction n'était pas substantielle car l'Office ne dispose pas des ressources nécessaires pour lancer une stratégie de supplémentation de prophylactique. UN ولم يكن الانخفاض كبيرا لأن الوكالة لا تملك الموارد اللازمة للشروع في تنفيذ استراتيجية وقائية تكميلية.
    Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. UN وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية.
    :: Le Gouvernement ougandais ne dispose d'aucune information indiquant que ses membres entretiendraient des contacts avec des groupuscules congolais. UN :: وليس لدى حكومة أوغندا أية معلومات بشأن وجود صلة بين أي من مسؤوليها والجماعات الكونغولية المنشقة.
    La République islamique d'Iran ne dispose d'aucun renseignement concernant le meurtre des personnes en question. UN ليس لدى جمهورية إيران اﻹسلامية أية معلومات بشأن مصرع اﻷشخاص المعنيين.
    L'État chilien ne dispose pas encore de registre unique permettant de déterminer la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans ce pays. UN ليس لدى دولة شيلي حتى الآن سجل وحيد يتيح معرفة مدى انتشار العنف ضد النساء في البلد.
    En outre, la femme ne dispose pas, dans la pratique, de la pleine faculté de choisir son conjoint. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تمتلك المرأة عمليا الأهلية الكاملة لاختيار زوجها.
    Une des caractéristiques fondamentales du pays est qu'il ne dispose pas d'armée. UN ومن السمات الأساسية للبلد أنه لا يملك جيشا.
    La femme rurale ne dispose que de moyens rudimentaires pour cultiver la terre qui, souvent, ne lui appartient pas et n’a pas accès au capital. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال.
    Il ne dispose pas de statistiques précises concernant les grossesses parmi les adolescentes, mais leur nombre a diminué ces dernières années. UN ورغم أن المتكلم ليس لديه إحصائيات دقيقة عن حمل المراهقات فقد هبط عددهن في السنوات القليلة الماضية.
    Le Gouvernement ne dispose pas de statistiques sur le nombre de plaintes pour violence conjugale mais remédiera à cette omission dans son prochain rapport. UN وأضاف أن الحكومة ليست لديها إحصاءات لعدد الشكاوى من العنف المنزلي، إلا أنها ستعالج ذلك النقص في تقريرها التالي.
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    Le Groupe d'experts ne dispose pour le moment d'aucune autre information en la matière. UN وليست لدى الفريق معلومات إضافية بشأن هذه المسألة في الوقت الراهن.
    Le représentant de Vanuatu ne dispose pas actuellement de données sur le nombre de plaintes reçues de femmes et celles qui émanent des hommes. UN وقال إنه ليست لديه الآن بيانات عن عدد الشكاوى التي وصلت من النساء وعدد الشكاوى التي وصلت من الرجال.
    Mais ce sont des initiatives qui doivent obéir à la politique de la concurrence si les pouvoirs publics veulent s'assurer qu'aucun agent économique ne dispose sur le marché d'un pouvoir excessif qui fausserait le jeu de la concurrence. UN غير أن هذه التطورات ينبغي أن تخضع لسياسة المنافسة إذا أرادت الحكومات أن تتأكد من عدم حصول جهة واحدة في السوق على قوة سوقية مفرطة تشوه المنافسة.
    La France ne dispose pas de législation spécifique sur cette question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN لا يوجد لدى فرنسا أيُّ تشريع يتعلق تحديداً بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    L'oratrice ne dispose pas de chiffres concernant la montée récente de la prostitution, mais reconnaît qu'elle est troublante. UN وأوضحت إنه لا توجد لديها أرقام عن الارتفاع الأخير في معدلات الدعارة، الذي توافق على أنه اتجاه مزعج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus