"ne donne" - Traduction Français en Arabe

    • لا يقدم
        
    • لا يتضمن
        
    • ولا يقدم
        
    • لا يعطي
        
    • لا يوفر
        
    • ولا تقدم
        
    • لا تعطي
        
    • لا يتيح
        
    • لا يخول
        
    • لا أعطي
        
    • ولا تعطي
        
    • لم يوجّه
        
    • لا تؤهل
        
    • لا يترك
        
    • لا يحقق
        
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    Nous regrettons que le rapport du Secrétaire général sur le Centre ne donne aucune indication positive sur l'établissement de ce centre à Katmandou. UN ونعرب عن أسفنا لأن تقرير الأمين العام عن المركز لا يتضمن أية بوادر إيجابية تشير إلى نقل المركز إلى كاتماندو.
    Le rapport ne donne aucune des conclusions qui en ont été tirées. UN ولا يقدم التقرير أية نتائج عن الرحلات الاستكشافية.
    J'arrive. ne donne une telle procuration qu'à une personne en tu peux avoir une entière confiance Open Subtitles الشخص لا يعطي مثل هذه الوكالة إلا للشخص الذي يثق فيه ثقة كاملة
    L'expression elle-même ne donne guère de précisions sur la question de savoir qui sont les acteurs qui devraient conduire la réforme du secteur de la sécurité et comment ils devraient procéder. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    Hitachi ne donne aucun détail sur la nature du magasin qu'il a fallu réparer. UN ولا تقدم شركة هيتاشي أية تفاصيل عن طبيعة المخزن الذي استلزم الترميم.
    Néanmoins, elle ne donne pas d'instructions explicites sur la façon dont il convient de pondérer et d'évaluer ces facteurs. UN بيد أن الاتفاقية لا تعطي توجيها صريحا عن كيفية ترجيح وتقييم هذه العوامل.
    En raison des délais, le rapport du Secrétaire général ne donne pas d'informations sur les dépenses encourues au cours de cette période. UN ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة.
    Enfin, le requérant ne donne aucun détail quant aux mauvais traitements qu'il aurait subis en République démocratique du Congo. UN وفي النهاية، لا يقدم صاحب البلاغ أية تفاصيل حول ما زعم أنه تعرض له من سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il déplore en outre que, dans son rapport, l'État partie ne donne pas suffisamment d'indications permettant d'apprécier le sérieux avec lequel il s'efforce de protéger les droits de ces enfants. UN وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    C'est pourquoi le présent rapport ne donne pas la liste des personnes interrogées. UN ولهذا، لا يتضمن التقرير قائمة بمن أجريت معهم مقابلات.
    De même, le rapport sur l'exécution du budget biennal de l'Organisation des Nations Unies ne donne guère que des données financières sur les missions politiques spéciales. UN كما أن تقرير أداء ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين لا يتضمن سوى البيانات المالية للبعثات السياسية الخاصة فحسب.
    Toutefois, dans son commentaire, la Commission ne donne pas d'exemples de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général commises par des organisations internationales. UN بيد أن شرح اللجنة لا يتضمن أي أمثلة على إخلالات جسيمة من جانب منظمات دولية بالتزامات ناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Le Protocole II ne donne que quelques règles générales sur ces points. UN ولا يقدم البروتوكول الثاني إلا قواعد عامة قليلة بشأن هذه المسائل.
    Ce type de présentation montre l'importance historique des sources jusqu'à ce jour, mais ne donne pas d'indication de la dose future déjà engagée. UN وهذا النوع من العرض يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يعطي تصورا للجرعة المستقبلية الصادرة بالفعل.
    Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة.
    Ce type de visite ne donne pas lieu à des rapports distincts à la Commission. UN ولا تقدم تقارير منفصلة إلى اللجنة في أعقاب هذه الزيارات.
    Nous pensons que la règle du consensus ne donne à aucune délégation un droit de veto. UN ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو.
    La loi sur le statut des députés ne donne toutefois pas au député en question la possibilité de présenter des observations pour sa défense. UN غير أن القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية لا يتيح فرصة للبرلماني المعني بتقديم حجج للدفاع عن نفسه.
    Le Statut ne donne cependant pas une compétence aussi générale à la Cour parce que les armes doivent être expressément visées dans une annexe. UN غير أن النظام الأساسي لا يخول هذا الاختصاص العام للمحكمة لأنه يلزم الاتفاق على الأسلحة المحددة في مرفق.
    Si on ne donne pas une voix à ces gens, qui le fera ? Open Subtitles إذا كنت لا أعطي صوت لهؤلاء الناس، فمن سيفعل ذلك؟
    La Serbie ne donne pas aux victimes le droit à un dédommagement lorsque les autorités publiques manquent de les protéger. UN ولا تعطي صربيا حق التعويض للضحايا في الحالات التي تعجز فيها السلطات الرسمية عن حمايتهم.
    b) La partie contrôlante, le chargeur ou le chargeur documentaire ne peut être localisé ou ne donne pas au transporteur des instructions appropriées conformément aux articles 47, 48 et 49; UN (ب) تعذّر العثور على الطرف المسيطر أو الشاحن أو الشاحن المستندي، أو لم يوجّه أي منهم إلى الناقل تعليمات وافية بمقتضى المواد ٤7 و٤8 و49؛ أو
    La Commission a été influencée par deux facteurs: premièrement, le fait que la délivrance de documents de voyage, aux termes de la Convention, ne donne en aucun cas au porteur le droit de se prévaloir de la protection diplomatique. UN أولاً، كون مسألة إصدار وثائق السفر، بموجب الاتفاقية، لا تؤهل بأي حال من الأحوال حامل هذه الوثائق للحصول على حماية دبلوماسية().
    Il s'agit maintenant de débattre d'une suspension du statut de l'ONG; c'est là une nouvelle proposition intéressante faite par Cuba qui, cependant, ne donne toujours pas suffisamment de temps à l'ONG pour réagir de façon appropriée. UN ونحن الآن نناقش تعليق مركز هذه المنظمة غير الحكومية، وهو اقتراح جديد مثير للاهتمام قدمته كوبا ولو أنه، مع هذا، لا يترك للمنظمة غير الحكومية وقتا كافيا للاستجابة على نحو ملائم.
    Une réforme des institutions ne peut à elle seule produire de meilleurs résultats. Elle ne donne pas plus de sens à l'Organisation. UN إن إصلاح المؤسسات لا يحقق وحده نتائج أفضل، ولا يجعل المنظمة أكثر فائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus