"ne faisait pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تشكل
        
    • لم تفكِّر
        
    • وأنه لم يسلط
        
    • للاعتصام ليس ضمن
        
    • لم يكن طالب
        
    • نكن نتواعد منذ
        
    Il a rappelé que la question du suivi ne faisait pas partie, à strictement parler, du mandat du Groupe de travail. UN وذكَّر الفريق العامل بأن المتابعة لا تشكل على وجه الدقة جزءاً من ولاية الفريق العامل.
    Une délégation a tenu à s'assurer que l'examen réalisé par le Comité ne faisait pas double emploi avec d'autres mesures prises par d'autres entités. UN وسعى وفد إلى الحصول على تطمينات بأن عملية الاستعراض التي يُجريها المجلس لا تشكل تكرارا لإجراءات متخذة على مستوى آخر.
    Même si la concurrence ne faisait pas partie intégrante du programme de travail actuel de l'OMC, elle occupait néanmoins une place importante dans les travaux de l'organisation, par exemple dans les examens de la politique commerciale. UN وعلى الرغم من أن المنافسة لا تشكل جزءاً من برنامج العمل الحالي لمنظمة التجارة العالمية، فإن لها دوراً مهماً في جدول أعمالها فيما يتعلق، مثلاً، بعمليات استعراض السياسات التجارية في إطار المنظمة.
    Toutefois, ces efforts risquaient d'échouer si Israël ne faisait pas preuve de clairvoyance et ne se transformait pas de puissance occupante imposant sa loi par la force des armes en véritable partenaire de paix et de développement économique. UN بيد أن هذه الجهود قد تبوء بالفشل إن لم تفكِّر إسرائيل في المستقبل وتحوِّل نفسها من دولة احتلال تحكم من وراء فوّهة المدفع إلى شريك حقيقي في السلام والتنمية الاقتصادية.
    De nombreuses délégations se sont dites troublées par la brièveté de l'introduction du rapport qui, en particulier, ne faisait pas ressortir les principales modifications à apporter au plan-programme biennal et ne donnait pas non plus de précision sur la méthode retenue pour soumettre les changements proposés. UN 28 - أعرب عدد من الوفود عن القلق بسبب إيجاز البيان الاستهلالي للتقرير ولا سيما وأنه لم يسلط الضوء على التغييرات الرئيسية المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين ولم يقدم توضيحاً فيما يتعلق بالمنهجية المتبعة لتقديم التغييرات المقترحة.
    Le piquet a été interdit en application du paragraphe 1 de la décision no 820 du Comité exécutif, en date du 24 octobre 2003, au motif que le lieu envisagé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. UN وزُعم أن الاعتصام مُنع عملاً بالبند 1 من قرار اللجنة التنفيذية رقم 820 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام ليس ضمن الأماكن التي تُسمَح فيها الاعتصامات.
    Une délégation a tenu à s'assurer que l'examen réalisé par le Comité ne faisait pas double emploi avec d'autres mesures prises par d'autres entités. UN وسعى وفد إلى الحصول على تطمينات بأن عملية الاستعراض التي يُجريها المجلس لا تشكل تكرارا لإجراءات متخذة على مستوى آخر.
    La Charte reconnaissait à chaque pays des droits souverains égaux et la République islamique d'Iran ne faisait pas exception à la règle. UN وجميع البلدان تتمتع بحقوق سيادية بموجب ميثاق الأمم المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية لا تشكل استثناء.
    Selon certaines délégations, la notion de crime international ne faisait pas partie du droit international positif et ne trouvait guère d'appui dans la pratique contemporaine des États. UN ويرى بعض الوفود أن الجنايات الدولية لا تشكل جزءا من القانون الدولي الوضعي ولا تلقى إلا دعما ضئيلا في الممارسة المعاصرة للدول.
    Il a toutefois noté qu'à l'heure actuelle, le Traité ne faisait pas partie officiellement du droit interne, si bien qu'il était difficile pour les Maoris de l'invoquer devant les tribunaux. UN بيد أنها لاحظت أن المعاهدة لا تشكل حاليا جزءا رسميا من القانون المحلي، مما يجعل من الصعب احتجاج الماوريين بها أمام المحاكم.
    69. À partir des entretiens qu'elle a eus, la délégation a noté que la question des droits ne faisait pas partie intégrante du discours normal sur le maintien de l'ordre. UN 69- لاحظ الوفد، من المناقشات التي أُجريت، أن مسألة الحقوق لا تشكل جزءاً من الحديث المعتاد بخصوص عملية إنفاذ القانون.
    Des délégations autochtones ont aussi souligné que l'article ne faisait pas double emploi avec d'autres articles et ont appelé l'attention sur l'importance des systèmes social, économique et politique allant de pair avec les activités traditionnelles de subsistance et les droits au développement des peuples autochtones. UN كذلك شددت وفود للشعوب الأصلية على أن المادة لا تشكل ازدواجاً مع مواد أخرى، وإنما تشدد على أهمية النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية في التمتع بوسائل كسب معيشتها وتنميتها.
    On a déclaré que l'intégration de l'aide humanitaire dans des initiatives politi-ques ou de maintien de la paix n'avait pas été prévue et qu'elle ne faisait pas partie des principes fondamentaux établis par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/182. UN 192 - وذُكر أنه ليست هناك ولاية تقضي بإدماج المساعدة الإنسانية في المبادرات السياسية وفي المبادرات المتعلقة بحفظ السلام، وأن هذه المساعدة لا تشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 46/182.
    On a déclaré que l'intégration de l'aide humanitaire dans des initiatives politi-ques ou de maintien de la paix n'avait pas été prévue et qu'elle ne faisait pas partie des principes fondamentaux établis par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/182. UN 192 - وذُكر أنه ليست هناك ولاية تقضي بإدماج المساعدة الإنسانية في المبادرات السياسية وفي المبادرات المتعلقة بحفظ السلام، وأن هذه المساعدة لا تشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 46/182.
    Je me suis félicité de l'offre récemment faite par l'Iraq de restituer certains des biens koweïtiens par l'intermédiaire de la MONUIK, mais le Koweït a souligné que la restitution de biens ne faisait pas partie du mandat de la Mission et que ces biens devraient être restitués en conformité avec le paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999). UN ورحبت بما عرضه العراق مؤخرا من إعادة بعض بنود الممتلكات الكويتية عن طريق اليونيكوم، ولكن الكويت أوضحت أن إعادة الممتلكات لا تشكل جزءا من ولاية البعثة، وأن الممتلكات ينبغي إعادتها وفقا لأحكام الفقرة 14 من القرار 1284 (1999).
    Toutefois, ces efforts risquaient d'échouer si Israël ne faisait pas preuve de clairvoyance et ne se transformait pas de puissance occupante imposant sa loi par la force des armes en véritable partenaire de paix et de développement économique. UN بيد أن هذه الجهود قد تبوء بالفشل إن لم تفكِّر إسرائيل في المستقبل وتحوِّل نفسها من دولة احتلال تحكم من وراء فوّهة المدفع إلى شريك حقيقي في السلام والتنمية الاقتصادية.
    Toutefois, ces efforts risquaient d'échouer si Israël ne faisait pas preuve de clairvoyance et ne se transformait pas de puissance occupante imposant sa loi par la force des armes en véritable partenaire de paix et de développement économique. UN بيد أن هذه الجهود قد تبوء بالفشل إن لم تفكِّر إسرائيل في المستقبل وتحوِّل نفسها من دولة احتلال تحكم من وراء فوّهة المدفع إلى شريك حقيقي في السلام والتنمية الاقتصادية.
    De nombreuses délégations se sont dites troublées par la brièveté de l'introduction du rapport qui, en particulier, ne faisait pas ressortir les principales modifications à apporter au plan-programme biennal et ne donnait pas non plus de précision sur la méthode retenue pour soumettre les changements proposés. UN 3 - أعرب عدد من الوفود عن القلق بسبب إيجاز البيان الاستهلالي للتقرير ولا سيما وأنه لم يسلط الضوء على التغييرات الرئيسية المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين ولم يقدم توضيحاً فيما يتعلق بالمنهجية المتبعة لتقديم التغييرات المقترحة.
    Le piquet a été interdit en application du paragraphe 1 de la décision no 820 du Comité exécutif, en date du 24 octobre 2003, au motif que le lieu envisagé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. UN وزُعم أن الاعتصام مُنع عملاً بالبند 1 من قرار اللجنة التنفيذية رقم 820 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام ليس ضمن الأماكن التي تُسمَح فيها الاعتصامات.
    37. La personne physique requérante dont la réclamation recoupait celle du requérant < < E4 > > Al Saad Foodstuffs Co. W.L.L. a déclaré un manque à gagner dont ne faisait pas état le requérant < < E4 > > . UN 37- وزعم المطالب الفرد الذي كانت مطالبته قد حددت على أنها متداخلة مع المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة السعد للمواد الغذائية (ذ.م.م.) Al Saad Foodstuffs Co. W.L.L.، كسباً فائتاً لم يكن طالب به المطالب من الفئة " هاء-4 " قد طالب بالتعويض عنه.
    Mais ça ne faisait pas si longtemps, et je ne veux pas jouer la veuve éplorée. Open Subtitles لم نكن نتواعد منذ فترة طويله ولا أريد لعب دور الحزينه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus