"ne fait pas de doute" - Traduction Français en Arabe

    • لا شك فيه
        
    • من شك في
        
    • بلا شك
        
    • ما من شك
        
    • بدون شك
        
    • لاشك فيه
        
    • أدنى شك
        
    • ليس هناك شك
        
    • وليس ثمة شك
        
    • ليس ثمة شك
        
    • من شك أن
        
    Il ne fait pas de doute que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a été un événement historique. UN لقد كان اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا تاريخيا لا شك فيه.
    Il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. UN وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة.
    Il ne fait pas de doute que la participation de ce haut responsable sera très appréciable au cours des travaux de fond de ces réunions. UN فما من شك في أن مشاركة ذلك المسؤول الكبير ستكون قيمة جدا في العمل الموضوعي لتلك الاجتماعات.
    Il ne fait pas de doute que la Croatie est l'un des États successeurs et la République fédérative de Yougoslavie ne le nie pas. UN وكرواتيا بلا شك دولة خلف، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنكر ذلك.
    En premier lieu, il ne fait pas de doute que la Convention continue d'être d'une importance fondamentale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Il ne fait pas de doute que cette déclaration constitue tout un programme d'action aux niveaux international et national. UN ويشكل هذا اﻹعلان بدون شك برنامج عمل كاملا على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il ne fait pas de doute que nous sommes dans l'obligation spéciale de contribuer à un règlement juste et viable de cette question. UN ومما لا شك فيه أننا ملتزمون التزاما خاصا بالإسهام لإيحاد حل عادل وناجع لهذا الصراع.
    La teneur du projet d'article 4, dans l'état actuel, n'est certainement pas incompatible avec l'attention apportée à ces autres facteurs. Il ne fait pas de doute que la formulation pourrait en être améliorée. UN ومن المؤكد أن المحتوى الحالي لمشروع المادة 4 لا يتعارض مع الإشارة إلى عوامل أخرى ومما لا شك فيه أنه يمكن تحسين الصياغة.
    Il ne fait pas de doute que les femmes en bénéficieront, en particulier les plus pauvres et les noires, de tout temps moins susceptibles de faire appel au pouvoir judiciaire. UN ومما لا شك فيه أنها ستعود بالفائدة على النساء، وبخاصة الفقيرات والسود، اللاتي تمتعن عبر التاريخ بدرجة أقل من إمكانية الوصول إلى السلطة القضائية.
    Il ne fait pas de doute que les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation solennelle de démanteler au plus tôt leurs arsenaux nucléaires. UN ومما لا شك فيه أيضا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك ترساناتها النووية في تاريخ مبكر.
    Il ne fait pas de doute que mettre comme condition d'accès aux fonds l'existence d'une convention collective est l'une des innovations les plus marquantes que l'on doit à cette loi. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاق الجماعي كشرط مسبق للحصول على تمويل من أهم الأفكار الجديدة التي نص عليها هذا القانون.
    Leur travail est complexe et diversifié, et il ne fait pas de doute qu’elles poursuivront des efforts considérables pour progresser dans la réalisation du Programme d’action. UN وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Il ne fait pas de doute que leur présence dans ce pays ne fait que prolonger le conflit et qu'accroître les souffrances du peuple angolais. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Il ne fait pas de doute qu'il en résulte un danger réel de conflit interne. UN وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة.
    Il ne fait pas de doute que les développements survenus dans la justice pénale internationale assureront une base solide à la Cour pénale internationale (CPI), qui est devenue une institution judiciaire opérationnelle. UN وما من شك في أن التطورات التالية فيما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية ستوفر أساسا متينا للمحكمة الجنائية الدولية، التي أصبحت الآن مؤسسة قضائية قادرة على العمل.
    Il ne fait pas de doute, en effet, que les États Membres sont extrêmement bien servis par le professionnalisme et l'engagement de l'équipe de la Division. UN وما من شك في أن الدول الأعضاء تستفيد غاية الإفادة من إخلاص موظفي الشعبة وكفاءتهم المهنية.
    Compte tenu du consensus maintenant atteint sur la question dans l'ensemble de la société, l'adoption de ce projet ne fait pas de doute. UN ونظراً لاتفاق الآراء حول هذه المسألة في الوقت الراهن، فإن المشروع سيعتمد بلا شك.
    Il ne fait pas de doute que, dans l'esprit de tous les membres de la Conférence du désarmement, un traité de ce genre devrait afin de promouvoir le désarmement interdire non seulement la production mais aussi le stockage de matières fissiles. UN وذَكَر أنه ما من شك في أن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ستعتَبِر أنه يجب أن تحظُر تلك المعاهدة ليس فقط إنتاج المواد الإنشطارية بل أيضا تخزينها وذلك من أجل تعزيز نزع السلاح.
    Les programmes d'action nationaux étant dressés par les pays eux-mêmes — ou en étroite collaboration avec eux — et en fonction de leurs propres priorités, il ne fait pas de doute que les programmes d'action nationaux joueront un rôle important dans l'élaboration de la note de stratégie nationale. UN وبما أنها خطط أعدتها البلدان ذاتها استنادا الى أولوياتها الخاصة، أو بالتعاون الوثيق معها، فإن خطط العمل الوطنية ستضطلع بدون شك بدور هام في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Il ne fait pas de doute que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a réussi à mobiliser les médias autour de la problématique des groupes marginalisés d'enfants. UN ومما لاشك فيه أن المجلس القومي للطفولة والأمومة نجح في تعبئة وسائل الإعلام للاهتمام بقضايا الفئات المهمّشة من الأطفال.
    Il ne fait pas de doute pour nous qu'en dernière analyse, la question de l'accroissement des membres du Conseil de sécurité devrait être considérée dans le contexte du principe de rotation. UN ولا يخالجنا أدنى شك من أن مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تبحث في نهاية المطاف في سياق مبدأ التناوب.
    Il ne fait pas de doute, en effet, que le rôle des États est central, en particulier dans la formulation des politiques aux niveaux national et international. UN وفي الحقيقة، ليس هناك شك يذكر فيما يتعلق بالدور الرئيسي للدول، ولاسيما في صياغة السياسات الوطنية والدولية.
    Il ne fait pas de doute que nous devons faire des progrès sur ce plan. UN وليس ثمة شك في أننا يجب أن نحرز تقدما في هذا الصدد.
    Enfin, il ne fait pas de doute que l'ONU reste le seul instrument capable de faire face aux défis de ce millénaire. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    Mais en tout état de cause, il ne fait pas de doute que les remboursements importants seront effectués. UN غير أن ما من شك أن تسديدات المبالغ الكبيرة ستتم في جميع اﻷحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus