"ne fait pas partie" - Traduction Français en Arabe

    • ليس جزءاً
        
    • ليست جزءا
        
    • ليس جزءا
        
    • ليس جزء
        
    • لا يشكل جزءا
        
    • لا يشكل جزءاً
        
    • ليست جزءاً
        
    • ليست جزء
        
    • ولا يرد
        
    • لا تشكل جزءا
        
    • ليس جزءًا
        
    • لا تشكل جزءاً
        
    • لم تكن جزءا
        
    • ليس جزءً
        
    • لا تنتمي
        
    Si je me souviens bien, l'Ambassadeur d'Australie, avec tout le respect qui lui est dû, a précisé que ce qu'il propose ne fait pas partie des travaux officiels de la Conférence. UN فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر.
    L'Académie mondiale pour la paix ne fait pas partie des Nations Unies. UN إذ إن أكاديمية السلام الدولية ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة.
    La matrice ne fait pas partie intégrante du descriptif des services d'appui aux programmes ou du projet. UN الإطار المنطقي ليس جزءا من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    II ne devrait pas être ici. II ne fait pas partie du plan. Open Subtitles لا يجب أن يكون هنا, هو ليس جزء من الخطه0
    Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. UN ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو.
    Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. UN وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية.
    La police militaire ne fait pas partie des forces armées. UN والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة.
    Je suis désolée Dave mais la répétition ne fait pas partie de l'activité danse. Open Subtitles حسنا , دايف , انا اسفة , لكن البروفات ليست جزء من حزمة عرض الرقص
    Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l'article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.
    Elles seront stockées dans bien des cas, mais cette procédure ne fait pas partie du régime global institué par le traité, et elle ne sera ni surveillée ni vérifiée. UN وسيُخزن الكثير منها في العديد من الحالات. لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية.
    Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. UN وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق.
    Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. UN وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق.
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    Je tiens à dire clairement que le Cachemire ne fait pas partie de l'Inde. UN واسمحوا لي أن أوضح: إن كشمير ليست جزءا من الهند.
    Pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري.
    - Je vais abattre ce fils de pute. - ça ne fait pas partie du contrat. Open Subtitles ،أريد أن اقتل أبن العاهرة ..هذا ليس جزء من الصفقة
    Toutefois, les parents ont la possibilité de transférer la portion d'allocation parentale qui ne fait pas partie du mois du père ou de la mère à l'autre conjoint. UN غير أن في إمكان الأبوين أن ينقل أحدهما إلى الآخر ذلك المقدار من الإستحقاق الوالدي الذي لا يشكل جزءا من الشهر الخاص بالأب أو الشهر الخاص بالأم.
    Le nourrissage des rennes ne fait pas partie des méthodes d'élevage sâmes, qui sont basées sur le pâturage libre. UN فمناولة أيائل الرنة العلف لا يشكل جزءاً من أساليب الرعي الصامية القائمة على الرعي الحر.
    La police militaire ne fait pas partie des forces armées. UN والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة.
    Si ça ne fait pas partie de l'entente, ça ne fait pas partie de l'entente. Open Subtitles لو لم تكن جزء من صفقتكِ فهي ليست جزء من صفقتكِ
    Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l'article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاما تعاهديا يرد في صلب العهد برمته.
    A ce jour, ces droits continuent de n'être ni reconnus ni protégés en raison du fait que la République de Chine à Taiwan ne fait pas partie de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة.
    Ça ne fait pas partie de mon plan très détaillé pour ma fête. Open Subtitles هذا ليس جزءًا من خطة حفلة عزوبيتي التفصيلية المحكمة.
    La langue créole, qui n'a pas de forme écrite reconnue, ne fait pas partie des matières scolaires. UN ولغة الكريول، التي لا توجد لها صيغة مكتوبة معترف بها لا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية في المدارس بحد ذاتها.
    "Certainement" ne fait pas partie du marché. Open Subtitles بالتأكيد، قربية لم تكن جزءا من الإتفاقية
    Il va falloir lui dire que ça ne fait pas partie de mon plan. Open Subtitles عليّ بأن أدعه يعلم بأنّ ذلك ليس جزءً من خطتي.
    Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. UN ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus