Si je me souviens bien, l'Ambassadeur d'Australie, avec tout le respect qui lui est dû, a précisé que ce qu'il propose ne fait pas partie des travaux officiels de la Conférence. | UN | فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر. |
L'Académie mondiale pour la paix ne fait pas partie des Nations Unies. | UN | إذ إن أكاديمية السلام الدولية ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة. |
La matrice ne fait pas partie intégrante du descriptif des services d'appui aux programmes ou du projet. | UN | الإطار المنطقي ليس جزءا من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع. |
II ne devrait pas être ici. II ne fait pas partie du plan. | Open Subtitles | لا يجب أن يكون هنا, هو ليس جزء من الخطه0 |
Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. | UN | وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية. |
La police militaire ne fait pas partie des forces armées. | UN | والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة. |
Je suis désolée Dave mais la répétition ne fait pas partie de l'activité danse. | Open Subtitles | حسنا , دايف , انا اسفة , لكن البروفات ليست جزء من حزمة عرض الرقص |
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l'article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. | UN | ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته. |
Elles seront stockées dans bien des cas, mais cette procédure ne fait pas partie du régime global institué par le traité, et elle ne sera ni surveillée ni vérifiée. | UN | وسيُخزن الكثير منها في العديد من الحالات. لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية. |
Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. | UN | وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق. |
Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. | UN | وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق. |
iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; | UN | ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. | UN | ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش. |
Je tiens à dire clairement que le Cachemire ne fait pas partie de l'Inde. | UN | واسمحوا لي أن أوضح: إن كشمير ليست جزءا من الهند. |
Pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري. |
- Je vais abattre ce fils de pute. - ça ne fait pas partie du contrat. | Open Subtitles | ،أريد أن اقتل أبن العاهرة ..هذا ليس جزء من الصفقة |
Toutefois, les parents ont la possibilité de transférer la portion d'allocation parentale qui ne fait pas partie du mois du père ou de la mère à l'autre conjoint. | UN | غير أن في إمكان الأبوين أن ينقل أحدهما إلى الآخر ذلك المقدار من الإستحقاق الوالدي الذي لا يشكل جزءا من الشهر الخاص بالأب أو الشهر الخاص بالأم. |
Le nourrissage des rennes ne fait pas partie des méthodes d'élevage sâmes, qui sont basées sur le pâturage libre. | UN | فمناولة أيائل الرنة العلف لا يشكل جزءاً من أساليب الرعي الصامية القائمة على الرعي الحر. |
La police militaire ne fait pas partie des forces armées. | UN | والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة. |
Si ça ne fait pas partie de l'entente, ça ne fait pas partie de l'entente. | Open Subtitles | لو لم تكن جزء من صفقتكِ فهي ليست جزء من صفقتكِ |
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l'article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. | UN | ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاما تعاهديا يرد في صلب العهد برمته. |
A ce jour, ces droits continuent de n'être ni reconnus ni protégés en raison du fait que la République de Chine à Taiwan ne fait pas partie de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة. |
Ça ne fait pas partie de mon plan très détaillé pour ma fête. | Open Subtitles | هذا ليس جزءًا من خطة حفلة عزوبيتي التفصيلية المحكمة. |
La langue créole, qui n'a pas de forme écrite reconnue, ne fait pas partie des matières scolaires. | UN | ولغة الكريول، التي لا توجد لها صيغة مكتوبة معترف بها لا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية في المدارس بحد ذاتها. |
"Certainement" ne fait pas partie du marché. | Open Subtitles | بالتأكيد، قربية لم تكن جزءا من الإتفاقية |
Il va falloir lui dire que ça ne fait pas partie de mon plan. | Open Subtitles | عليّ بأن أدعه يعلم بأنّ ذلك ليس جزءً من خطتي. |
Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. | UN | ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم. |