Les données de surveillance disponibles ne montrent aucun accroissement des teneurs dans l'environnement. | UN | كما أن بيانات الرصد المتاحة لا تظهر زيادة في التركيزات على المستويات البيئية في الوقت الحالي. |
Les U.V. ne montrent aucun résidu. | Open Subtitles | الأشعة فوق البنفسجية لا تظهر أي إشارة عن بقايا |
Mais les vidéos de hier ne montrent aucun signe de lui passant cette intersection. | Open Subtitles | لكن لقطات الأمس لا تظهر أثراً له يتخطى هذا التقاطع |
Mais les photos ne montrent pas la personnalité ce qui est le plus important pour moi. | Open Subtitles | ما الصورة التي لا تُظهر لك الشخصية حيث كوني يجب أن أتعامل معها |
Les informations dont dispose le Comité ne montrent pas que la conduite du procès ait été entachée de telles irrégularités. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحاكمة شابتها أوجه قصور من هذا القبيل. |
Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que le procès ait été entaché de telles irrégularités. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب. |
Les règles d'admission applicables actuellement ne montrent aucune forme de discrimination à l'égard des demandeuses d'asile ou des femmes réfugiées. | UN | لا تدل قواعد القبول، المنطبقة في الوقت الراهن، على وجود أي تمييز ضد طالبات اللجوء أو اللاجئات. |
Les organes ne montrent aucun signe de décomposition malgré le nombre de prédateurs sur les restes. Quelqu'un a été marqué tardivement aujourd'hui. | Open Subtitles | لا تظهر الأعضاء أيّ علامات على التحلل رغم حجم الإفتراس على بقية الجثة. |
Bien, les registres de la prison ne montrent aucun visiteur ce matin. | Open Subtitles | حسنٌ،سجلات السجن لا تظهر أىّ زوار هذا الصباح |
Ses analyses ne montrent rien : CA 125 normal. | Open Subtitles | انتظر، فحوصات دمها لا تظهر السرطان نسبة الكالسيوم معتدلة |
Beaucoup de gens séniles ne montrent aucun signe le jour. | Open Subtitles | كثير من المصابين بالخَرَف لا تظهر عليهم الأعراض أثناء النهار |
Les tests sanguins ne montrent aucun signe d'infection virale ni bactérienne. | Open Subtitles | فحوصات الدم لا تظهر أي علامة على عدوى فيروسية أو بكتيرية |
Et ces statistiques ne montrent pas non plus les iniquités géographiques, ni les iniquités entre les différents peuples. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تُظهر تلك الإحصاءات التباينات الجغرافية والتباينات بين شتى الشعوب. |
Les ultrasons ne montrent absolument aucune trace d'un bébé. | Open Subtitles | الموجات الصوتية لا تُظهر أثراً لأي طفلٍ على الإطلاق |
Cependant, les photos ne montrent pas les biens qui auraient été volés. | UN | غير أن الصور الفوتوغرافية لا تبين البنود التي يزعم أنها سُرقت. |
Les statistiques ne montrent cependant pas le pourcentage de ces inscrits qui vivent dans les régions rurales. | UN | إلا أن الإحصاءات لا تبين عدد الذين يعيشون في المناطق الريفية من الملتحقين بهذه البرامج. |
Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que le procès ait été entaché de telles irrégularités. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب. |
Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la conduite de la procédure judiciaire concernant l'auteur ait été entachée de telles irrégularités. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل. |
Toutefois dans cette décision, le Comité a conclu que les faits dont il est saisi ne montrent pas une violation de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة خلصت أيضاً في قرارها هذا إلى أن الحقائق المطروحة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
Les gentilles filles ne montrent pas leur ecstasy. | Open Subtitles | الفتيات اللطيفات لا يظهرون حبوب النشوة الخاصة بهم |
Ce n'est pas le journal télévisé. Ils ne montrent jamais de sang. | Open Subtitles | هذه ليست الأخبار المسائية إنهم أبدا لا يعرضون الدمّ |
Cependant... les Ewoks ont une histoire passée que les films ne montrent pas. | Open Subtitles | وهم جنسٌ من المخلوقات أصلهم " من القمر الثاني لـ " إيندور وللـ " إيواكس " قصةٌ شيقة لم يتطرق لها الفيلم |
Les autorités de la Republika Srpska ne montrent toujours aucune volonté véritable de coopérer avec le Tribunal. | UN | ولا تزال السلطات في جمهورية صربسكا لا تبدي أي رغبة حقيقية في التعاون مع المحكمة. |