L'absence de motivation du jugement de la cour d'appel ne peut être considérée comme telle. | UN | وغياب قرار معلل كتابياً من جانب محكمة الاستئناف لا يمكن اعتباره سبباً من الأسباب القاهرة. |
La condamnation de l'auteur pour cet acte ne peut être considérée comme excessive au regard de la situation dans l'État partie. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار إدانة صاحب البلاغ لنشره هذه المعلومات مفرطاً في سياق ظروف الدولة الطرف. |
La disparition forcée ne peut être considérée comme un délit politique aux fins de l'extradition, de l'asile ou de l'octroi du statut de réfugié; | UN | لا يعتبر الاختفاء القسري جناية سياسية لأغراض تسليم المجرمين واللجوء والإيواء؛ |
Toutefois, toute pratique qui ne peut être considérée comme culturelle équivaut à de la violence. | UN | إلا أن هناك ممارسة لا يمكن اعتبارها ممارسة ثقافية، وهي العنف. |
2.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
Bien que la Séléka contrôle la capitale, elle ne peut être considérée comme une force de cohésion. | UN | ورغم أن تحالف سيليكا يسيطر على العاصمة، إلا أنه لا يمكن أن يعتبر قوة متماسكة. |
Cette mesure ne peut être considérée comme discriminatoire à l'égard d'aucun parti politique tous sans exception y étant astreints. | UN | ولا يمكن اعتبار هذا عملا من أعمال التمييز ضد الأحزاب السياسية التي يتعين عليها جميعا استيفاء نفس المعايير. |
Il réaffirme qu'une simple accusation ne peut être considérée comme une preuve décisive permettant de déclarer qu'une personne est l'auteur de certains faits. | UN | ويؤكد من جديد أن مجرد وجود اتهام لا يمكن اعتباره دليلاً مقنعاً على أن فرداً قد ارتكب جريمة. |
Or, bon nombre des programmes de la CNUCED sont orientés plutôt sur la sensibilisation, qui ne peut être considérée comme renforçant les capacités. | UN | وكثير من برامج الأوكتاد تركز بدرجة أكبر على التوعية. وهذا لا يمكن اعتباره بناء قدرات. |
Certainement cette réforme ne peut être considérée comme l'apanage exclusif des partisans d'une option de réforme plutôt que d'une autre. | UN | وهذا الإصلاح بالتأكيد لا يمكن اعتباره حكرا على الداعين إلى خيار واحد للإصلاح دون آخر. |
La démarcation ne peut être considérée comme une occasion de s'approprier des morceaux de territoire pour satisfaire les demandes revanchardes de l'une des parties. | UN | ذلك أنه لا يمكن اعتبار ترسيم الحدود فرصة لاقتطاع أجزاء من الأرض لتلبية مطالب الاشتفاء لأحد الطرفين. |
Parallèlement, l'absence d'un ensemble de violations fragrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans son cas particulier. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه المحددة. |
Toutefois, la simple communication aux fonctionnaires de décisions issues d’un long processus d’élaboration, de dialogue et d’évaluation à tous les autres niveaux ne peut être considérée comme constituant une consultation. | UN | غير أنه لا يمكن اعتبار إبلاغ الموظفين بقرارات اجتازت عملية مطولة للتطوير والحوار والتقييم على جميع المستويات بمثابة تشاور. |
Une autre caractéristique louable de cet instrument est qu'aucune des infractions qui y sont visées ne peut être considérée comme un délit politique ou à motivation politique, ce qui limite considérablement les motifs permettant de refuser l'extradition. | UN | ومن الأمور الجديرة بالثناء أن مشروع الاتفاقية لا يعتبر أيا من الجرائم المشمولة بأحكامه جرائم ذات بواعث سياسية، وبالتالي يضيق نطاق أسباب رفض التسليم. |
64. D'après l'article 169 de la Constitution, aucune action ni aucune omission ne peut être considérée comme une infraction sur la base de la rétroactivité d'une loi. | UN | 64- وفقاً للمادة 169 من الدستور لا يعتبر أي فعل أو إغفال لهذا الفعل جريمة على أساس قانون صدر فيما بعد. |
Il est clair qu'une organisation qui n'existe que sur le papier ne peut être considérée comme un sujet de droit international. | UN | ومن الواضح أن منظمة موجودة فقط على الورق لا يمكن اعتبارها من أشخاص القانون الدولي. |
Cette évaluation ne peut être considérée comme une évaluation d'impact, mais elle renseigne sur la situation et le degré de satisfaction des bénéficiaires des projets. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها تقييما للأثر، فإنها تبين التقدم المحرز ورضا المستفيدات من الخدمات المقدمة. |
2.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au Contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
Aucune voie de développement ne peut être considérée comme < < durable > > si elle réduit les capacités des femmes. | UN | فأي مسار إنمائي لا يمكن أن يعتبر ' ' مستداما`` إذا كان يقلص قدرات المرأة. |
A cet égard, toute mesure adoptée par le législateur ne peut être considérée comme une loi que si elle est conforme aux normes d'une société démocratique obéissant à la règle de droit. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن أي تدبير يعتمده المشرع لا يمكن أن يعتبر بمثابة قانون إلا إذا كان متفقا مع قواعد مجتمع ديمقراطي يمتثل لقواعد القانون. |
La nonréalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté ne peut être considérée comme une violation des obligations de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن اعتبار عدم تحقيق هدف القضاء على الفقر انتهاكاً لالتزامات المجتمع الدولي. |
De toute évidence, l'acceptation de ce type de personnel ne peut être considérée comme étant sans frais pour l'Organisation. | UN | ومن الواضح أنه لا يجوز اعتبار قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل بمثابة قبول عرض " بدون تكلفة " للمنظمة. |
Le Comité estime que Mme Zimmermann, en dépit du fait qu'elle était concernée par la décision du Conseil constitutionnel, ne peut être considérée comme étant victime d'une violation du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن السيدة زيمرمان، رغم أنها كانت معنية بقرار المجلس الدستوري، لا يمكن أن تعتبر ضحية انتهاك للعهد. |
L'actuelle Conférence d'examen du Traité ne peut être considérée comme un événement ordinaire; la Conférence de 2005 s'était achevée sans accord de fond sur les graves atteintes que subit le Traité. | UN | 92 - وواصل القول إن مؤتمر الاستعراض الحالي لا يمكن أن يُعتبَر " عملا مُعتادا " ؛ لقد انتهى مؤتمر 2005 بدون اتفاق موضوعي على التحديات العسيرة التي تواجه المعاهدة. |
De l'avis des rapporteurs, la loi constitutionnelle de 1991, amputée des dispositions susdites, ne peut être considérée comme étant une réponse adéquate à la nouvelle situation. | UN | ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة. |
b) L'exécution d'une sentence de mort prononcée dans le respect des prescriptions de l'article 6 et d'autres articles du Pacte ne peut être considérée comme une privation arbitraire de la vie; | UN | (ب) أما تنفيذ حكم الإعدام الذي فُرض وفقا لاشتراطات المادة 6 ومواد أخرى من العهد فلا يمكن اعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة. |