"ne répondent pas aux" - Traduction Français en Arabe

    • لا تستوفي
        
    • لا تلبي
        
    • لا يستوفون
        
    • ولا تستوفي
        
    • لا تفي
        
    • لا يلبي
        
    • ولا تلبي
        
    • لا تستجيب
        
    • لا ترد على
        
    • لا ترقى إلى
        
    • لا يستوفي
        
    • ولا يستوفي
        
    • عدم تلبية
        
    Force est de constater que les procédures actuelles ne répondent pas aux critères de rapidité de réaction et de souplesse d'emploi qui s'imposent en ce domaine. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Les évaluations effectuées hors de la Division ne répondent pas aux critères d'indépendance. UN فعمليات التقييم التي يضطلع بها خارج شعبة خدمات الرقابة لا تستوفي شرط الاستقلال.
    Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. UN ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    En outre, les appartements qui leur sont proposés ne donnent pas toujours satisfaction en raison de leur emplacement et ne répondent pas aux besoins spécifiques de la culture rom. UN وإضافة إلى ذلك، فالشقق التي وفرت لهم لم تكن دائماً مرضية من حيث أماكن وجودها أو لا تلبي احتياجات ثقافة الروما.
    La quasi-totalité de ces prétendus journalistes ne répondent pas aux conditions requises pour l'exercice de la profession et l'accès au statut de journaliste. UN وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي.
    De nouvelles prisons sont en cours de construction afin de réduire le surpeuplement, et celles qui ne répondent pas aux normes internationales en matière d'assainissement et d'hygiène sont fermées. UN ويجري بناء سجون جديدة لتقليص الاكتظاظ وإغلاق تلك التي لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالمرافق الصحية والنظافة.
    Les autres dépenses afférentes au développement des logiciels qui ne répondent pas aux critères de comptabilisation sont portées en charges à mesure qu'elles sont engagées. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الاعتراف بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    Tous articles qui ne répondent pas aux normes requises sont alors rejetés; UN وتُرفض في ذلك الحين أية مواد لا تستوفي المعايير.
    Moscou envisage également l'annulation de la dette des pays les plus pauvres qui ne répondent pas aux critères de l'Aide publique au développement. UN وينظر أيضاً في احتمال إلغاء ديون البلدان الأكثر فقراً والتي لا تستوفي معايير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans de nombreux cas, ils choisissent les investissements les moins coûteux et acquièrent donc des procédés dépassés qui ne répondent pas aux exigences actuelles en matière de qualité, de sécurité et de réduction des effluents. UN وفي حالات عديدة، قامت هذه البلدان باختيار أرخص خيار للاستثمار وهي بالتالي تحصل على تكنولوجيات بالية لا تستوفي المعايير الحالية للجودة والسلامة والحد من الصبيب.
    Toutefois, la Caisse a évité d'investir dans ces sociétés, car elles ne répondent pas aux quatre critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. UN بيد أن الصندوق تفادى الاستثمار في هذه الشركات إذ أنها لا تستوفي المعايير الأربعة المتمثلة في السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل.
    Par ailleurs, la qualité de l'éducation a baissé et la plupart des locaux scolaires ne répondent pas aux besoins des filles. UN وفضلا عن ذلك فقد تدهورت نوعية التعليم وما زالت المرافق المدرسية في معظمها لا تلبي حتى الآن احتياجات الفتيات.
    Les pays dans lesquels le voyageur ne passe pas la nuit ou qui ne répondent pas aux critères du pays de destination sont considérés comme des pays de transit. UN وتصنف البلدان الأخرى، التي تزار دون مبيت والتي لا تلبي معايير بلد المقصد، بأنها بلدان عبور.
    Le nombre croissant de mouvements populaires et de réseaux de défenseurs des communautés vulnérables est preuve que les États ne répondent pas aux attentes des citoyens qui les ont portés au pouvoir. UN كما أن الحركات والشبكات الشعبية المتنامية المكونة من المدافعين عن المجتمعات الضعيفة هي دليل على أن الدول لا تلبي توقعات المواطنين الذين انتخبوهم إلى السلطة.
    Les services de santé ne répondent pas aux besoins de la population rurale démunie. UN فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف.
    Les personnes qui ne répondent pas aux conditions requises pour bénéficier du statut de réfugié politique sont renvoyées dans leur pays d'origine. UN أما من لا يستوفون معايير اللجوء السياسي، فيعادون إلى أوطانهم.
    La plupart des prisons existantes ne répondent pas aux normes élémentaires. UN ولا تستوفي معظم السجون القائمة المعايير الأساسية.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    Lorsque des fonctionnaires de l'ONU ne répondent pas aux critères fixés, ils doivent en assumer les conséquences. UN وعندما لا يلبي موظفو الأمم المتحدة هذه المعايير ينبغي مساءلتهم عن ذلك.
    Les systèmes actuels ne répondent pas aux besoins de la gestion axée sur les résultats. UN ولا تلبي النظم الراهنة الاحتياجات الإدارية القائمة على تحقيق النتائج.
    Les déclarations politiques ne répondent pas aux besoins humanitaires, qui doivent être notre principale préoccupation. UN والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي.
    Il continue toutefois de remarquer que les gouvernements ne répondent pas aux appels urgents en temps opportun. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    Il ressort de l'étude faite par celui-ci en 2008 et 2010 des installations médicales du pays que celles-ci ne sont pas suffisantes et ne répondent pas aux normes des Nations Unies en matière de soins de santé. UN وقد أظهر التقييم الذي أجراه المكتب المتكامل للمرافق الطبية في عامي 2008 و 2010 عدم كفاية المرافق الطبية في البلد وأنها لا ترقى إلى مستوى معايير الأمم المتحدة لتقديم الرعاية الصحية.
    L'armée a mis en place des procédures de contrôle et d'inspection et rejette ceux qui ne répondent pas aux conditions concernant l'âge minimal. UN ووضع الجيش إجراءات مراقبة وتفتيش، وهو لا يقبل بين صفوفه من لا يستوفي شرط الحد الأدنى من العمر.
    Ces centres de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales et demandent à être améliorés d'urgence. UN ولا يستوفي مركزا الاحتجاز هذان المعايير الدنيا الدولية وهما بحاجة ماسة إلى التحسين.
    Des prisonnières ont déposé des plaintes à la Commission des droits de la personne du Manitoba prétendent que les établissements ne répondent pas aux besoins spéciaux des femmes. UN وقد قدمت السجينات شكاوى إلى لجنة مانيتوبا لحقوق الإنسان بدعوى عدم تلبية الاحتياجات الخاصة للسجينات؛ وأحيلت تلك الشكاوى للوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus