Les enfants palestiniens ne reçoivent pas la même éducation que les enfants des quartiers juifs. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين لا يتلقون نفس التعليم الذي يتلقاه جيرانهم اليهود. |
En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. | UN | إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة. |
La plupart des PEID ne reçoivent pas leur juste part de l'aide fournie parce qu'ils rentrent dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | إن أغلبية البلدان الجزرية النامية لا تتلقى حصة منصفة من المساعدات لأننا مدرجون في فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. | UN | ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات. |
Le nombre de ces familles demeure élevé parce que tous leurs membres ne reçoivent pas en même temps l'autorisation d'émigrer vers Hongkong. | UN | ولا يزال عدد العائلات المفرﱠقة مرتفعا ﻷن كافة أفراد نفس العائلة لا يحصلون على الموافقة لدخول هونغ كونغ في نفس الوقت. |
Les agriculteurs ne reçoivent pas les informations et les données locales dont ils ont besoin pour adapter leurs pratiques. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم. |
Ceci explique que tous les agents ne reçoivent pas leur permis en même temps. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل جميع الأفراد على تراخيصهم في نفس الوقت. |
Pourtant ces entreprises ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans la législation des pays en développement. | UN | بيد أنَّ تلك المنشآت لا تلقى الاهتمام الواجب في تشريعات البلدان النامية. |
Si les autorités chargées de délivrer les licences ne reçoivent pas les renseignements pertinents, le courtier sera en infraction. | UN | وإذا لم تتلق سلطة إصدار الترخيص هذه المعلومات، يكون السمسار قد ارتكب مخالفة. |
L'Inde compte quelque 260 000 réfugiés, y compris ceux qui ne reçoivent pas d'aide du HCR. | UN | ويعد اللاجئون في الهند نحو ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ، بمن فيهم اللاجئون الذين لا يتلقون المساعدة من المفوضية. |
Notant avec préoccupation que la majorité des enfants réfugiés ne reçoivent pas l'éducation à laquelle ils ont droit; | UN | وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم، |
Parmi eux, on trouve le fait que des enfants ne reçoivent pas d'éducation complète et que certains sont atteints de toxicomanie. | UN | من هذه المشاكل كون بعض الأطفال لا يتلقون تعليما كاملا وإن بعضهم متورط في إساءة استعمال المخدرات. |
Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. | UN | ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي. |
Note : Toutes les organisations ne reçoivent pas des dons importants en nature. | UN | ملحوظة: لا تتلقى كل المنظمات تبرعات عينية ذات قيمة كبيرة. |
Il observe toutefois avec préoccupation que la Convention reste méconnue du public et que de nombreux responsables, notamment dans le cadre du système de justice pour mineurs, ne reçoivent pas une formation suffisante sur la question des droits de l'enfant. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لأن وعي الجمهور بالاتفاقية لا يزال منخفضاً ولأن الكثير من السلطات المختصة، على سبيل المثال داخل نظام قضاء الأحداث، لا تتلقى تدريباً كافياً فيما يتعلق بحقوق الأطفال. |
L'ONU devrait aussi renforcer les activités de plaidoyer dans les pays qui ne reçoivent pas une assistance électorale et dans les pays développés. | UN | وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة أيضاً أنشطة الدعوة في البلدان التي لا تتلقى مساعدة انتخابية وفي البلدان المتقدمة النمو. |
Ceux qui ne reçoivent pas d'instruction ou qui ne peuvent terminer leur éducation risquent davantage d'aller grossir les rangs des pauvres. | UN | أما الذين لا يحصلون على تعليم أو غير القادرين على إكمال تعليمهم فمن المرجح أن يعانوا من الفقر في الكبر. |
La plupart d'entre eux ne reçoivent pas d'aide financière de leur gouvernement; c'est pourquoi ils s'adressent, entre autres, au Fonds pour obtenir une subvention. | UN | ومعظمها لا يتلقى دعما حكوميا، وبالتالي، يلجأ إلى الصندوق، ضمن جملة جهات، للحصول على اﻷموال. |
De ce fait, les victimes de ces types de violence ne reçoivent pas l'assistance dont elles ont besoin, pas plus qu'il ne leur est rendu la justice qu'elles méritent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل الناجون من هذا العنف في كثير من الأحيان على المساعدة أو على العدل الذي يحتاجون إليه ويستحقونه. |
Nous sommes le plus souvent si préoccupés par les crises immédiates que les problèmes persistants, chroniques et fondamentaux ne reçoivent pas notre pleine attention. | UN | فنحن غالبا ما ننشغل كثيرا باﻷزمات المباشرة بحيث أن الظواهر المتخلفة والمزمنة واﻷساسية لا تلقى اهتمامنا دائما. |
Si les autorités chargées de délivrer les licences ne reçoivent pas les renseignements pertinents, le courtier sera en infraction. | UN | وإذا لم تتلق سلطة إصدار الترخيص هذه المعلومات، يكون السمسار قد ارتكب مخالفة. |
Les travailleurs forcés ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés sur les lieux de travail. En outre, il semble qu'ils ne perçoivent aucune rémunération et doivent apporter leur propre nourriture. | UN | وفي موقع العمل لا تتلقى المُسَخﱠرات علاجاً طبياً لائقاً، وباﻹضافة إلى ذلك فقد أُبلغ بأنهن لا يتلقين أجوراً، ويتعين عليهن أن يأتين بأغذيتهن بأنفسهن. |
Même dans le cas des femmes en âge de procréer, des problèmes tels que les infections de l'appareil génital ne reçoivent pas l'attention voulue. | UN | وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف. |
Elles ne reçoivent pas directement une assistance matérielle du HCR, mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدفاع عنهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم. |
Les enfants placés dans ce type d'établissement ne reçoivent pas une éducation appropriée; | UN | ولا يحصل الأطفال في هذه المؤسسات على التعليم الملائم؛ |
Il pourvoit aux besoins des femmes qui ne reçoivent pas personnellement de pension et de celles qui reçoivent une pension de réversion. | UN | ويعنى هذا الصندوق بالنساء اللاتي لا يحصلن على معاش مباشر، كما يعنى يمن يتلقون معاشا تقاعديا عكسيا. |
Les écoles dans les réserves ne reçoivent pas le même financement pour mettre en œuvre l'ensemble des programmes et des services qui leur sont nécessaires. | UN | ولا تتلقى المدارس القائمة في المحميات تمويلاً مساوياً لتشغيل كامل نطاق البرامج والخدمات المطلوبة. |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, en particulier des femmes chefs de famille monoparentale, qui ne reçoivent pas de l'État partie une protection suffisante leur permettant d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 275- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كِبَر عدد مَن يعيشون دون خط الفقر، وبخاصة النساء اللواتي يتولين رعاية أطفالهن بمفردهن لعدم وجود أزواجهن ولا يتلقين حماية كافية من الدولة الطرف للتمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La plupart des prisons ne reçoivent pas de crédits de l'État, et les détenus sont nourris par leur famille. | UN | ولا تحصل معظم السجون على ميزانيات من الدولة، حيث تتولى الأسر إطعام المحتجزين من أفرادها. |